Rasa Library
CHAPTER 8.12

The Mohinī-mūrti Incarnation Bewilders Lord Śiva

45 verses

8.12.1-2
śrī-bādarāyaṇir uvāca
vṛṣa-dhvajo niśamyedaṁ
yoṣid-rūpeṇa dānavān
mohayitvā sura-gaṇān
hariḥ somam apāyayat

vṛṣam āruhya giriśaḥ sarva-bhūta-gaṇair vṛtaḥ saha devyā yayau draṣṭuṁ yatrāste madhusūdanaḥ

Śukadeva Gosvāmī said: hearing that the Lord, in the form of a woman, captivated the demons and enabled the devatās to drink the nectar Lord Śiva, accompanied by his wife and his attendants, went to where the Lord was performing his pastimes to see this.

In the Twelfth Chapter, in order to bewilder Śiva’s intelligence to the utmost since he did not think much of the Lord’s bewilderment of demons who were by nature overcome by illusion and were stupid, the Lord makes Śiva and his wife realize the extraordinary power of bewilderment of Mohinī, when he bewildered Śiva as his wife watched.

Sommayā means “with Uma.”

sabhājito bhagavatā
sādaraṁ somayā bhavaḥ
sūpaviṣṭa uvācedaṁ
pratipūjya smayan harim

Welcomed by the Lord with respect, Lord Śiva and Umā were seated comfortably. Lord Śiva worshiped the Lord in return and while smiling spoke as follows.

śrī-mahādeva uvāca
deva-deva jagad-vyāpiñ
jagad-īśa jagan-maya
sarveṣām api bhāvānāṁ
tvam ātmā hetur īśvaraḥ

Śiva said: O Lord who performs pastimes among the devatās! O all-pervading Lord! O Lord of the universe! O Lord who is the universe! You are the giver of consciousness to all things in the universe and the cause of all things. Thus you alone are the Supreme Lord.

O Lord who performs pastimes among the devatās (deva-deva). “But Śiva, you also perform pastimes among the devatās.” O pervader of the universe! Though I also exist within the universe, you are spread everywhere. “You should control the universe along with me.” O Lord of the universe! “But you are also called the lord of the universe by people.” O Lord who personifies the universe! Though I am purely spiritual, I am also intimately mixed with the universe, and thus influenced by that. I am not the controller. You are the controller. I am called the lord by Brahmā and others secondarily. “You say that I am the primary form. That form is well known as the universe itself, made of the matter of the universe.” You are the producer of consciousness in all things and the cause of all things. Thus you are called the Supreme Lord.

ādy-antāv asya yan madhyam
idam anyad ahaṁ bahiḥ
yato 'vyayasya naitāni
tat satyaṁ brahma cid bhavān

That from which visible things like birth, death and life within this universe arises and that from which invisible things like the conception of I and mine arise, is you alone the absolute Brahman. You, the indestructible Brahman, do not have beginning, middle and end.

“You say that I am the material of the universe, but the universe has a beginning, is temporary and unconscious. Are you saying I am temporary and unconscious?” No. From whom arise birth and death in this world, and living (madhyam) as well, anything you see in this world (asya), and other things you cannot see—I (aham) and possessiveness (bahiḥ)—that Brahman with spiritual form is you. You, the indestructible Brahman, do not have beginning, middle and end (etāni).

tavaiva caraṇāmbhojaṁ
śreyas-kāmā nirāśiṣaḥ
visṛjyobhayataḥ saḍgaṁ
munayaḥ samupāsate

The sages who desire to achieve the highest goal, bhakti, and who are completely free from all material desires, giving up material attachment in this and next life, worship constantly only your lotus feet.

The conduct of the great souls proves that you have this nature. The sages worship your lotus feet, not mine. People with material desires worship me. Śreyas-kāmāḥ here means “those who desire bhakti.” Just as your devotee has no material desire, you also have no material desire. You are not like me, with a desire for power, who am dependent on my worshippers.

tvaṁ brahma pūrṇam amṛtaṁ viguṇaṁ viśokam
ānanda-mātram avikāram ananyad anyat
viśvasya hetur udaya-sthiti-saṁyamānām
ātmeśvaraś ca tad-apekṣatayānapekṣaḥ

You are Brahman, complete, deathless, without material qualities, without lamentation, fully blissful, without change, the only existing entity, different from everything else, the cause of the universe, the cause of creation, maintenance and destruction, the give of results to the jīvas, who are dependent on him. You are independent.

This is because your form is distinct from this universe. Brahman is spiritual and the universe is material. The other words are adjectives describing Brahman. You are full and the universe is incomplete. The universe has material elements, guṇas, lamentation, happiness and distress, and is subject to change. You do not have these faults. There is nothing except Brahman (ananyat) because Brahman is the cause of everything. Thus it is different (anyat) from the universe. Because the universe is not even conscious, the Brahman is different from the universe, and the universe is different because it is the effect of Brahman. The universe is clearly defined as the effect of Brahman: Brahman is the cause of the appearance, maintenance and destruction of the world. You are the Lord of the jīvas conditioned by the universe and the giver of results to them. “Am I like a king who gives results to those who serve, with some dependence on them?” Not at all. They depend on you. That is all you expect. You give results according to their dependency. You do not depend on them. They are dependent on you in order to attain their results. But you do not dependent on them for fulfilling your own goals.

ekas tvam eva sad asad dvayam advayaṁ ca
svarṇaṁ kṛtākṛtam iveha na vastu-bhedaḥ
ajñānatas tvayi janair vihito vikalpo
yasmād guṇa-vyatikaro nirupādhikasya

You are one alone, the universe, effect and cause. You are not different from the universe just as gold is not different from a gold ornament. But out of ignorance people have many conceptions about you, since you beyond the guṇas whereas the universe which is also you is full of misfortunes because of the guṇas.

Because the jīvas are the product of your taṭasṭha-śakti, and because the universe, a covering on the jīva, is a product of your māyā-śakti, this universe composed of spiritual and material elements is you alone. You are this universe, made of effect and cause (sad-asat). Dvayam refers to the product, the virāṭ-rūpa, the material universe. Advayam refers to mahat-tattva and other elements, the cause. This is like gold and things made of gold like earrings. That which is made of effect and cause, virāt and mahat-tattva, is not different from you, the supreme cause, since it is understood that there is no difference between cause and effect. The virāṭ is an effect of the maha-tattva. Mahat-tattva is an effect of māyā-śakti. . Māyā-śakti is your form. Thus people have many misconceptions about you out of ignorance, since you are beyond the guṇas but you possess the guṇas, and your world has many misfortunes (vyatikaraḥ) through the guṇas. They think variously that the cause of the universe is Brahman, or māyā, or ignorance, or karma. Vyatikara means calamity or connection according to Medinī.

tvāṁ brahma kecid avayanty uta dharmam eke
eke paraṁ sad-asatoḥ puruṣaṁ pareśam
anye 'vayanti nava-śakti-yutaṁ paraṁ tvāṁ
kecin mahā-puruṣam avyayam ātma-tantram

Some think of you as Brahman, some think of you as dharma, some think of you as the Lord of prakṛti and puruṣa. Others think of you as the Supreme Lord, superior to māyā, endowed with nine spiritual śaktis. Others think of you as the great puruṣa, independent and indestructible.

Different sages speak of you according to their opinions. The Vedantists think of you, the Supreme Lord, as Brahman. The Mīmāṣakas think of you as dharma. The Sāḍkhya philosophers think of you as superior to prakṛti and puruṣa. Others, the followers of Pañcarātraka, think of you, superior to māyā-śakti, and endowed with your nine śaktis Vimala, Utkarṣiṇī, Jñāna, Kriyā, Yogā, Prahvī, Satyā, Īśānā, and Anugrahā. The followers of Patañjali think of you as the great puruṣa.

nāhaṁ parāyur ṛṣayo na marīci-mukhyā
jānanti yad-viracitaṁ khalu sattva-sargāḥ
yan-māyayā muṣita-cetasa īśa daitya-
martyādayaḥ kim uta śaśvad-abhadra-vṛttāḥ

O Lord! I do not know you. The great sages headed by Marīci do not know you. Brahmā, created from sattva-guṇa, do not even know the universe created by you. What to speak of the demons and humans, whose minds are stolen by illusion, with continuously base tendencies!

Among these philosophies, that of Pañcarātra is accepted by the Lord. Pañcarātrasya kṛtsnasya vaktā tu bhagavān svayam: the speak of all the Pañcarātra scriptures is the Lord himself.

tubhyaṁ ca nārada bhṛśaṁ bhagavān vivṛddha-

bhāvena sādhu parituṣṭa uvāca yogam

jñānaṁ ca bhāgavatam ātma-satattva-dīpaṁ

yad vāsudeva-śaraṇā vidur añjasaiva

O Nārada! The Lord, greatly pleased with your prema, spoke about bhakti, knowledge about the Lord and that knowledge which removes ignorance in the jīva¸ and which the pure devotees understand with joy. SB 2.7.19

That philosophy is also the philosophy of the great devotee Śiva. But those who say “I know that” do not know. This is what Śiva expresses in this verse. Not only do I not know, but Brahmā who lives for two parārdhas, created in sattva-guṇa, does not know this universe created by you, what to speak of knowing you. O Lord! Persons with inauspicious tendencies of rajas and tamas certainly do not know you. And the philosophers previously mentioned certainly do not know you.

sa tvaṁ samīhitam adaḥ sthiti-janma-nāśaṁ
bhūtehitaṁ ca jagato bhava-bandha-mokṣau
vāyur yathā viśati khaṁ ca carācarākhyaṁ
sarvaṁ tad-ātmakatayāvagamo 'varuntse

You, the Lord, knowing everything---your creation, the creation, maintenance and destruction of the universe, the actions of all beings, the method of bondage and liberation—enter everything, since you are one with everything, just as air enters ether and all bodies.

“Then who knows the Lord?” You alone know. You, that famous person (saḥ), know everything and pervade everything. You know everything created by you (samīhitam), the creation, maintenance and destruction of the universe, the actions of all living beings, the method of bondage and liberation. An example is given to show how the Lord pervades everything. Just as the air enters the great ether, its basis, and all bodies moving and non-moving, so you, situated in your abode in Vaikuṇṭha, enter everything, since everything is part of yourself.

avatārā mayā dṛṣṭā
ramamāṇasya te guṇaiḥ
so 'haṁ tad draṣṭum icchāmi
yat te yoṣid-vapur dhṛtam

I have seen all kinds of incarnations of you who enjoy pastimes using your spiritual qualities. I wish to see that form in which you took the form of a woman.

“Please say what you desire.” In response, Śiva speaks this verse. The Lord enjoys through his qualities such as affection for his devotees.

yena sammohitā daityāḥ
pāyitāś cāmṛtaṁ surāḥ
tad didṛkṣava āyātāḥ
paraṁ kautūhalaṁ hi naḥ

We have come here desiring to see that very curious form which bewildered the demons and enabled the devatās to drink nectar.

śrī-śuka uvāca
evam abhyarthito viṣṇur
bhagavān śūla-pāṇinā
prahasya bhāva-gambhīraṁ
giriśaṁ pratyabhāṣata

Śukadeva Gosvāmī said: When Lord Viṣṇu was thus requested by Lord Śiva, holder of the trident, he smiled and replied to Lord Śiva with mysterious words.

The Lord smiled. “If you desire to see the form of Mohinī in order to announce to the people your own power of yoga, all this will certainly be revealed to you.” He then spoke words which even Śiva could not understand.

śrī-bhagavān uvāca
kautūhalāya daityānāṁ
yoṣid-veṣo mayā dhṛtaḥ
paśyatā sura-kāryāṇi
gate pīyūṣa-bhājane

The Supreme Lord said: When the demons took away the jug of nectar, I assumed the form of a woman to bewilder them, acting in the interest of the devatās, for taking the pot of nectar.

I took this very astonishing form of a woman which would bewilder the demons. But this is insignificant for you. It cannot bewilder you, who have powers of yoga. It is not possible for a deer to harm a hunter. This would be bewildering to the demons but not to the devatās, since the devatās were situated in sattva. “What was your intention in doing this to the insignificant demons?” I saw the interest of the devatās. I had no other motive.

tat te 'haṁ darśayiṣyāmi
didṛkṣoḥ sura-sattama
kāmināṁ bahu mantavyaṁ
saḍkalpa-prabhavodayam

O best of the devatās! I shall now show you my form that gives rise to lust and is appreciated by those who are lusty, since you desire to see it.

Whatever may be, your purpose in coming so far should not be wasted. Since you want to see it, I will show it. If I do not, your curiosity will not go away. This form gives rise to lust (saḍklapa-prabhava-udayam). Therefore this form is respected by lusty people. However, it cannot produce lust in you, who are the enemy of lust. But if you are curious, then please see it. That is the external meaning. There is however an inner meaning. This desire of you, who are the conqueror of lust and a great yogī, will cause you to fall in the whirlpool of lust. It will not be my fault.

śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇo bhagavāṁs
tatraivāntaradhīyata
sarvataś cārayaṁś cakṣur
bhava āste sahomayā

Śukadeva Gosvāmī said: After speaking in this way, the Supreme Lord disappeared, and Lord Śiva remained there with Umā, looking all around with his eyes.

tato dadarśopavane vara-striyaṁ
vicitra-puṣpāruṇa-pallava-drume
vikrīòatīṁ kanduka-līlayā lasad-
dukūla-paryasta-nitamba-mekhalām

Thereafter, in a nice forest nearby, full of trees with pink leaves and varieties of flowers, Lord Śiva saw a beautiful woman playing with a ball. She had a belt around her hips which could not be seen because of her bright cloth.

She had a belt around her hips which could not been at all (paryasta) because of the bright cloth.

āvartanodvartana-kampita-stana-
prakṛṣṭa-hāroru-bharaiḥ pade pade
prabhajyamānām iva madhyataś calat-
pada-pravālaṁ nayatīṁ tatas tataḥ

Her waist appeared to break at every step because of the heavy weight of her necklace and her breasts which shook because of the up and down movement of her body catching the ball. She moved here and there with feet like moving coral.

By the heavy weight of her necklace and breasts which shook with her upward and downward movements in catching the ball, she seemed to break at the waist. She wandered about with feet like moving red coral.

dikṣu bhramat-kanduka-cāpalair bhṛśaṁ
prodvigna-tārāyata-lola-locanām
sva-karṇa-vibhrājita-kuṇòalollasat-
kapola-nīlālaka-maṇòitānanām

She had wide, restless eyes with pupils frequently alarmed by the fickle movements of the ball bouncing in all directions. Her face was decorated with black hair and cheeks shining with the reflections of glittering earrings on her ears.

She had wide, restless eyes with pupils which became alarmed by the fickle movements of the ball bouncing in all directions.

ślathad dukūlaṁ kabarīṁ ca vicyutāṁ
sannahyatīṁ vāma-kareṇa valgunā
vinighnatīm anya-kareṇa kandukaṁ
vimohayantīṁ jagad-ātma-māyayā

Her cloth became loose and her hair scattered. She tried to bind her hair with left hand, while she bounced the ball with her right hand. She enchanted the whole world by the Lord’s māyā.

Sannahyatīm means “binding.” The Lord bewilders the world by the external energy. Now he bewildered even Śiva who was ātmārāma and in control of māyā, by his form.

tāṁ vīkṣya deva iti kanduka-līlayeṣad-
vrīòāsphuṭa-smita-visṛṣṭa-kaṭākṣa-muṣṭaḥ
strī-prekṣaṇa-pratisamīkṣaṇa-vihvalātmā
nātmānam antika umāṁ sva-gaṇāṁś ca veda

As Śiva observed her, he was defeated by the glances she cast and her distinct smile mixed with a slight shyness as she played with the ball. He became fully agitated from gazing at her and from the glances of the woman. He was not even aware of himself, his associates or his wife next to him.

Śiva (devaḥ) lost all sense, his yoga, power and discrimination having been stolen (muṣṭaḥ) by the glance released along with her definite smile indicating her lust and her slight shyness, because of thinking “Some handsome man is looking at me” as she played with the ball in this way (iti). His mind became agitated by gazing at Mohinī and by the glances from her.

tasyāḥ karāgrāt sa tu kanduko yadā
gato vidūraṁ tam anuvrajat-striyāḥ
vāsaḥ sasūtraṁ laghu māruto 'harad
bhavasya devasya kilānupaśyataḥ
SYNONYMS

When the ball leaped from her hand and fell at a distance, the woman began to follow it. While Śiva watched, a breeze suddenly raised the woman’s fine dress and belt.

The wind raised up her fine dress and belt as she followed the ball.

evaṁ tāṁ rucirāpāḍgīṁ
darśanīyāṁ manoramām
dṛṣṭvā tasyāṁ manaś cakre
viṣajjantyāṁ bhavaḥ kila

Seeing the attractive woman pleasing to behold as she cast an attractive glance, Śiva became attracted to her, since she was attracted to him.

She indicated her attraction to him by her slightly glance indicating “Does he see me or not?”

tayāpahṛta-vijñānas
tat-kṛta-smara-vihvalaḥ
bhavānyā api paśyantyā
gata-hrīs tat-padaṁ yayau

Lord Śiva, his good sense taken away by the woman and agitated by her provoking gestures, approached her without shame while Umā watched.

Tat-padam means “the place where she was standing.”

sā tam āyāntam ālokya
vivastrā vrīòitā bhṛśam
nilīyamānā vṛkṣeṣu
hasantī nānvatiṣṭhata

The woman, with her top piece slipping down, saw Lord Śiva approaching. Very shy, she ran and hid herself among the trees while smiling.

Vivastrā means that the top portion of her dress had slipped down. She did not stand still, but ran away.

tām anvagacchad bhagavān
bhavaḥ pramuṣitendriyaḥ
kāmasya ca vaśaṁ nītaḥ
kareṇum iva yūthapaḥ

His senses being agitated, Lord Śiva, victimized by lust, began to follow her, just as a male elephant follows a she-elephant.

so 'nuvrajyātivegena
gṛhītvānicchatīṁ striyam
keśa-bandha upānīya
bāhubhyāṁ pariṣasvaje

Following her with great speed, Śiva caught her, and, bringing her close by the braid of her hair, he embraced her with his arms although she was unwilling.

sopagūòhā bhagavatā
kariṇā kariṇī yathā
itas tataḥ prasarpantī
viprakīrṇa-śiroruhā

ātmānaṁ mocayitvāḍga surarṣabha-bhujāntarāt prādravat sā pṛthu-śroṇī māyā deva-vinirmitā

Embraced by Śiva like a female elephant embraced by a male, the woman, whose hair was scattered, squirmed. O King, this woman, with large hips, who had appeared by yogamāyā of the Lord, freed herself from his embrace and ran away.

This woman was made to appear by the Lord through his yoga-māyā.

tasyāsau padavīṁ rudro
viṣṇor adbhuta-karmaṇaḥ
pratyapadyata kāmena
vairiṇeva vinirjitaḥ

As if harassed by an enemy in the form of lust, Lord Śiva followed after Viṣṇu, who acts in an astonishing way.

The word “as if” indicate that in reality Śiva was not conquered by lust.

tasyānudhāvato retaś
caskandāmogha-retasaḥ
śuṣmiṇo yūthapasyeva
vāsitām anudhāvataḥ

Just as a maddened bull elephant follows a female elephant which is able to conceive, Lord Śiva followed the beautiful woman and discharged semen, even though his discharge of semen never goes in vain.

Śuṣmiṇaḥ means a mad elephant. Śiva’s semen does not go in vain, since it transforms into gold.

yatra yatrāpatan mahyāṁ
retas tasya mahātmanaḥ
tāni rūpyasya hemnaś ca
kṣetrāṇy āsan mahī-pate

O King! Wherever the semen of the great personality of Lord Śiva fell on the surface of the earth became places for mining gold and silver.

These mines appeared by the grace of Śiva. Thus persons desiring gold first please Śiva.

sarit-saraḥsu śaileṣu
vaneṣūpavaneṣu ca
yatra kva cāsann ṛṣayas
tatra sannihito haraḥ

Following Mohinī, Lord Śiva went everywhere—near the shores of the rivers and lakes, near the mountains, near the forests, near the gardens, wherever sages lived.

Following her, Śiva went near rivers, lakes, mountains and forests, in order to show the sages that Śiva had fallen from his practice of yoga. This taught the perfected yogīs that their controlled minds should not put faith in a young woman.

skanne retasi so 'paśyad
ātmānaṁ deva-māyayā
jaòīkṛtaṁ nṛpa-śreṣṭha
sannyavartata kaśmalāt

O best of kings! When Śiva had fully discharged semen, he could see how he himself had been victimized by the illusion created by the Supreme Lord. Thus he gave up pursuing her further.

He had been completely dumbfounded the moment he saw Mohinī. Now, when he had fully discharged semen, he realized that he had been completely befooled. He gave up pursuing Mohinī further (kaśmalāt).

athāvagata-māhātmya
ātmano jagad-ātmanaḥ
aparijñeya-vīryasya
na mene tad u hādbhutam

Śiva, understanding the greatness of the Lord of inestimable power, did not consider it astonishing since the Lord resides everywhere in the universe.

At the moment of regaining his discriminating power, he saw that Mohinī had disappeared. He then understood that his own bewilderment and discrimination depended on the Lord. He understood the greatness of the Lord (ātmanaḥ). Or, he understood his own power of yoga. He was not surprised that he had been befooled and given discrimination, since the Lord resides everywhere within the universe, and thus is capable of bewildering or enlightening even Śiva.

tam aviklavam avrīòam
ālakṣya madhusūdanaḥ
uvāca parama-prīto
bibhrat svāṁ pauruṣīṁ tanum

Seeing Lord Śiva unagitated and unashamed, Lord Viṣṇu, in his male form, very pleased, spoke as follows.

Śiva was not agitated with guilt, thinking “What calamity! I, the lord of great yoga, have been blinded by material enjoyment.” He was without shame, since the Lord is his antaryāmī, witnessing everything. The meaning is this. I cannot be bewildered by anyone, and bewilderment caused by my Lord is not a fault, but an ornament. Without causing my bewilderment, how could one say my Lord has extraordinary power? That display of power nourishes the quality of bhakti of me, his servant.

śrī-bhagavān uvāca
diṣṭyā tvaṁ vibudha-śreṣṭha
svāṁ niṣṭhām ātmanā sthitaḥ
yan me strī-rūpayā svairaṁ
mohito 'py aḍga māyayā

The Lord said: Though you have been bewildered without restraint by my potency in the form of a woman, you have become fixed in your position by yourself, by good fortune.

Though you have been bewildered by māyā arising from my svarūpa in the form of a woman Mohinī, you are situated in your position of being humble and without pride, which arises from bhakti.

ko nu me 'titaren māyāṁ
viṣaktas tvad-ṛte pumān
tāṁs tān visṛjatīṁ bhāvān
dustarām akṛtātmabhiḥ

Except you, what person with material attachment can surpass my illusory energy, difficult to surpass by those with uncontrolled mind, and which creates various conditions of rajas and tamas?

You cannot be bewildered by my external energy which bewilders the world. What person, attached to material enjoyment (viṣaktaḥ), can surpass māyā except you? This means that though Śiva became attracted to māyā, he overcame māyā. That māyā creates various states of rajas and tamas (bhāvān) in the form of desire.

seyaṁ guṇa-mayī māyā
na tvām abhibhaviṣyati
mayā sametā kālena
kāla-rūpeṇa bhāgaśaḥ

Umā, consisting of the guṇas, who carries out creation with me as the cause by my portion in the form of time, will not be able to bewilder you.

Who is māyā? With his finger he points out Durgā (Umā) standing close by. She creates the world with me as the cause (kālena). How do I do it? By time, in a male form, by my portion (bhāgaśaḥ), by my glance, I accept her.

śrī-śuka uvāca
evaṁ bhagavatā rājan
śrīvatsāḍkena sat-kṛtaḥ
āmantrya taṁ parikramya
sagaṇaḥ svālayaṁ yayau

Śukadeva Gosvāmī said: O King! Honored by the Supreme Lord, who bears the mark of Śrīvatsa on his chest, Lord Śiva circumambulated him, after taking permission, he returned to his abode with his associates.

When Śiva bowed down, the Lord raised him up and embraced him, touching him with his chest marked by the Śrīvatsa.

ātmāṁśa-bhūtāṁ tāṁ māyāṁ
bhavānīṁ bhagavān bhavaḥ
sammatām ṛṣi-mukhyānāṁ
prītyācaṣṭātha bhārata

O descendant of Bharata Mahārāja! Lord Śiva, in jubilation, then addressed his wife, Bhavānī, māyā, the potency of Lord Viṣṇu, while being praised by the sages.

Śaṁsatām1 means “being praised.” While sages praised him, which he ignored, Śiva spoke to his wife.

ayi vyapaśyas tvam ajasya māyāṁ
parasya puṁsaḥ para-devatāyāḥ
ahaṁ kalānām ṛṣabho 'pi muhye
yayāvaśo 'nye kim utāsvatantrāḥ

O Goddess! You have now seen the illusory energy of the unborn Supreme Lord, by which I, the Lord’s principal expansion, have been bewildered. What then is to be said of others, who are fully under the control of māyā?

yaṁ mām apṛcchas tvam upetya yogāt
samā-sahasrānta upārataṁ vai
sa eṣa sākṣāt puruṣaḥ purāṇo
na yatra kālo viśate na vedaḥ

When I finished performing mystic yoga for one thousand years, you asked me upon whom I was meditating. Now, here is that Supreme Person whom time and the Vedas cannot approach.

Time enters everywhere, to influence everything. But it cannot influence the Lord. Though the Vedas know everything, they do not know the Lord. He is not approachable by time or the Vedas.

śrī-śuka uvāca
iti te 'bhihitas tāta
vikramaḥ śārḍga-dhanvanaḥ
sindhor nirmathane yena
dhṛtaḥ pṛṣṭhe mahācalaḥ

Śukadeva Gosvāmī said: O King! I have described the prowess of the Lord, holder of the Śārḍga bow, who bore the great mountain on his back for churning of the ocean of milk.

etan muhuḥ kīrtayato 'nuśṛṇvato
na riṣyate jātu samudyamaḥ kvacit
yad uttamaśloka-guṇānuvarṇanaṁ
samasta-saṁsāra-pariśramāpaham

The endeavor of one who constantly hears or describes this narration of the churning of the ocean of milk will never fail, because chanting the glories of the Lord destroys all sufferings.

Na riṣyate means “is not destroyed.”

8.12.47
asad-aviṣayam aḍghriṁ bhāva-gamyaṁ prapannān
amṛtam amara-varyān āśayat sindhu-mathyam
kapaṭa-yuvati-veṣo mohayan yaḥ surārīṁs
tam aham upasṛtānāṁ kāma-pūraṁ nato 'smi

I offer respects to the Lord who fulfills the desires of the surrendered, who, taking the deceptive form of a young woman bewildered the demons and gave the nectar churned from the ocean to the best of the devatās who had surrendered to the feet of Lord, who is not understood by the materialists, and who is attained by devotion.

The Lord fed the nectar arising from the churning of the ocean to the best devatās who had surrendered to his feet.

Thus ends the commentary on the Twelfth Chapter of the Eighth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.

King Indra Annihilates the DemonsDescription of Future Manus