Rasa Library
CHAPTER 9.3

The Marriage of Sukanyā and Cyavana Muni

36 verses

9.3.1
śrī-śuka uvāca
śaryātir mānavo rājā
brahmiṣṭhaḥ sambabhūva ha
yo vā aḍgirasāṁ satre
dvitīyam ahar ūcivān

Śukadeva Gosvāmī continued: O King, Śaryāti, another son of Manu, was a ruler completely aware of Vedic knowledge. He gave instructions about the functions to be performed for the second day of the sacrifice by the descendants of Aḍgira.

The Third Chapter describes how Śaryāti’s daughter Sukanyā married the sage named Cyavana, and later in his dynasty Kakudmī’s daughter married Balarāma. Brahmiṣṭhaḥ means he was learned in the Vedas. Thus he gave instructions about the activities for the second day of a sacrifice of Aḍgira.

sukanyā nāma tasyāsīt
kanyā kamala-locanā
tayā sārdhaṁ vana-gato
hy agamac cyavanāśramam

Śaryāti had a beautiful lotus-eyed daughter named Sukanyā, with whom he went to the forest to see the hermitage of the sage Cyavana.

sā sakhībhiḥ parivṛtā
vicinvanty aḍghripān vane
valmīka-randhre dadṛśe
khadyote iva jyotiṣī

While that Sukanyā, surrounded by her friends, was collecting various types of fruits from the trees in the forest, she saw within the hole of an anthill two glowing objects.

te daiva-coditā bālā
jyotiṣī kaṇṭakena vai
avidhyan mugdha-bhāvena
susrāvāsṛk tato bahiḥ

As if induced by providence, the girl ignorantly pierced those two glowworms with a thorn, and then blood began to ooze out.

śakṛn-mūtra-nirodho 'bhūt
sainikānāṁ ca tat-kṣaṇāt
rājarṣis tam upālakṣya
puruṣān vismito 'bravīt

Immediately all the soldiers of Śaryāti could not pass urine and stool. Upon perceiving this, Śaryāti spoke to his associates in surprise.

apy abhadraṁ na yuṣmābhir
bhārgavasya viceṣṭitam
vyaktaṁ kenāpi nas tasya
kṛtam āśrama-dūṣaṇam

You have committed some offense to Cyavana. It is certain that someone among us must have done something to pollute his hermitage.

You have committed (vicestitam) some offense. Someone among us must have committed an offense.

sukanyā prāha pitaraṁ
bhītā kiñcit kṛtaṁ mayā
dve jyotiṣī ajānantyā
nirbhinne kaṇṭakena vai

The frightened Sukanyā said to her father: I have done something wrong, for I have ignorantly pierced two luminous objects with a thorn.

duhitus tad vacaḥ śrutvā
śaryātir jāta-sādhvasaḥ
muniṁ prasādayām āsa
valmīkāntarhitaṁ śanaiḥ

After hearing this statement by his daughter, King Śaryāti became afraid. In various ways, he tried to appease Cyavana Muni, who was within the hole of anthill.

tad-abhiprāyam ājñāya
prādād duhitaraṁ muneḥ
kṛcchrān muktas tam āmantrya
puraṁ prāyāt samāhitaḥ

With controlled mind, King Śaryāti, understanding Cyavana Muni's purpose, gave his daughter in charity to the sage. Thus released from danger with great difficulty, he took permission from Cyavana Muni and returned home.

He said, “Please of forgive my foolish daughter.” “Is your daughter married or not?” Understanding his desire by that question, he gave his daughter in marriage to the sage.

sukanyā cyavanaṁ prāpya
patiṁ parama-kopanam
prīṇayām āsa citta-jñā
apramattānuvṛttibhiḥ

Cyavana was very irritable, but since Sukanyā had gotten him as her husband, she satisfied him. Knowing his mind, she performed service to him with attention.

kasyacit tv atha kālasya
nāsatyāv āśramāgatau
tau pūjayitvā provāca
vayo me dattam īśvarau

Thereafter, some time having passed, the Aśvinī-kumāra brothers, the heavenly physicians, happened to come to Cyavana's hermitage. After offering them respectful obeisances, Cyavana requested them to give him youthful life, for they were able to do so.

Kasyacit kālasya means “at some time.” Īśvarau means “capable of giving youth.”

grahaṁ grahīṣye somasya
yajñe vām apy asoma-poḥ
kriyatāṁ me vayo-rūpaṁ
pramadānāṁ yad īpsitam

Cyavana said: Although you are ineligible to drink soma-rasa in sacrifices, I will give you a full pot of it. Kindly arrange beauty and youth for me which is attractive to young women.

I will give you a full pot of soma (graham). I will perform sacrifice to you two using soma.

bāòham ity ūcatur vipram
abhinandya bhiṣaktamau
nimajjatāṁ bhavān asmin
hrade siddha-vinirmite

The great physicians, the Aśvinī-kumāras, accepted Cyavana's proposal. Thus rejoicing, they told the brāhmaṇa, "Just dive into this lake which can fulfill all desires."

ity ukto jarayā grasta-
deho dhamani-santataḥ
hradaṁ praveśito 'śvibhyāṁ
valī-palita-vigrahaḥ

After saying this, the Aśvinī-kumāras caught hold of Cyavana, who was emaciated with age, having loose skin and white hair, and all three of them entered the lake.

Taking the old man, they also entered the lake.

puruṣās traya uttasthur
apīvyā vanitā-priyāḥ
padma-srajaḥ kuṇòalinas
tulya-rūpāḥ suvāsasaḥ

Thereafter, three handsome men, all of equal beauty, wearing lotus garlands, earrings and fine cloth, attractive to women, emerged from the lake.

tān nirīkṣya varārohā
sarūpān sūrya-varcasaḥ
ajānatī patiṁ sādhvī
aśvinau śaraṇaṁ yayau

Beautiful Sukanyā could not distinguish her husband from the two Aśvinī-kumāras, for they were equally beautiful. Not understanding who her real husband was, she took shelter of the Aśvinī-kumāras.

They said, “Please accept your husband, recognizing him among us three.” “Among you, you two Āśvini-kumāras should by merciful and show me my husband.” This is the meaning of “taking shelter of the Aśvimi-kumāras.”

darśayitvā patiṁ tasyai
pāti-vratyena toṣitau
ṛṣim āmantrya yayatur
vimānena triviṣṭapam

The Aśvinī-kumāras, pleased to see Sukanyā's chastity and faithfulness, showed her Cyavana, her husband, and after taking permission from him, they returned to the heavenly planets in their plane.

yakṣyamāṇo 'tha śaryātiś
cyavanasyāśramaṁ gataḥ
dadarśa duhituḥ pārśve
puruṣaṁ sūrya-varcasam

Thereafter, King Śaryāti, desiring to perform a sacrifice, went to the residence of Cyavana. There he saw by the side of his daughter a young man, as bright as the sun.

rājā duhitaraṁ prāha
kṛta-pādābhivandanām
āśiṣaś cāprayuñjāno
nātiprīti-manā iva

After receiving obeisances from his daughter, the King, instead of offering blessings to her, appeared very displeased and spoke as follows.

cikīrṣitaṁ te kim idaṁ patis tvayā
pralambhito loka-namaskṛto muniḥ
yat tvaṁ jarā-grastam asatya-sammataṁ
vihāya jāraṁ bhajase 'mum adhvagam

O unchaste girl! What have you have desired to do? You have cheated your husband, who is honored by everyone, because giving up your husband who was old, your have accepted as your husband this traveler respected by liars.

You have cheated your husband, because you have given up an old husband and accepted this lover, respected by the liars (asatya-sammatam).

kathaṁ matis te 'vagatānyathā satāṁ
kula-prasūte kula-dūṣaṇaṁ tv idam
bibharṣi jāraṁ yad apatrapā kulaṁ
pituś ca bhartuś ca nayasy adhas tamaḥ

O my daughter, who were born in a respectable family! HHow have you degraded your consciousness in this way? Since you are shamelessly maintaining a paramour, you will thus degrade the dynasties of both your father and your husband to hellish life.

O woman born in a pure family! How has your mind become deviated and degraded? You are without shame (apatrapā). You lead our families to hell.

evaṁ bruvāṇaṁ pitaraṁ
smayamānā śuci-smitā
uvāca tāta jāmātā
tavaiṣa bhṛgu-nandanaḥ

Sukanyā smiled upon hearing the rebukes of her father and said, "My dear father, this young man by my side is your son-in-law, the great sage Cyavana, who was born in the family of Bhṛgu."

She smiled out of pride in her chastity.

śaśaṁsa pitre tat sarvaṁ
vayo-rūpābhilambhanam
vismitaḥ parama-prītas
tanayāṁ pariṣasvaje

Thus Sukanyā explained how her husband had received youth and beauty. The surprised King, greatly pleased, embraced his daughter.

somena yājayan vīraṁ
grahaṁ somasya cāgrahīt
asoma-por apy aśvinoś
cyavanaḥ svena tejasā

Cyavana, by his own prowess, enabled King Śaryāti to perform the soma-yajña. The sage offered a full pot of soma-rasa to the Aśvinī-kumāras, although they were unfit to drink it.

He had Śaryāti (vīram) perform a soma-yajñā.

hantuṁ tam ādade vajraṁ
sadyo manyur amarṣitaḥ
savajraṁ stambhayām āsa
bhujam indrasya bhārgavaḥ

King Indra, in anger, immediately took up his thunderbolt to kill Cyavana. But Cyavana paralyzed Indra's arm that held the thunderbolt.

With considering, Indra suddenly became angry and took up his thunderbolt.

anvajānaṁs tataḥ sarve
grahaṁ somasya cāśvinoḥ
bhiṣajāv iti yat pūrvaṁ
somāhutyā bahiṣ-kṛtau

Although the Aśvinī-kumāras were only physicians and were previously excluded from drinking soma-rasa in sacrifices, the devatās allowed them henceforward to drink it.

uttānabarhir ānarto
bhūriṣeṇa iti trayaḥ
śaryāter abhavan putrā
ānartād revato 'bhavat

King Śaryāti begot three sons, named Uttānabarhi, Ānarta and Bhūriṣeṇa. From Ānarta came a son named Revata.

so 'ntaḥ-samudre nagarīṁ
vinirmāya kuśasthalīm
āsthito 'bhuḍkta viṣayān
ānartādīn arindama
tasya putra-śataṁ jajñe
kakudmi-jyeṣṭham uttamam

O Mahārāja Parīkṣit, subduer of enemies! Revata constructed a kingdom known as Kuśasthalī in the depths of the ocean. There he lived and ruled such tracts of land as Ānarta. He had one hundred sons, of whom the eldest was Kakudmī.

kakudmī revatīṁ kanyāṁ
svām ādāya vibhuṁ gataḥ
putryā varaṁ paripraṣṭuṁ
brahmalokam apāvṛtam

Taking his own daughter, Revatī, Kakudmī went to Lord Brahmā in Brahmaloka, which is uninfluenced by rajas and tamas, and inquired about a husband for her.

Vibhum means Brahmā. His planet is not covered by rajas and tamas (apāvṛtam).

āvartamāne gāndharve
sthito 'labdha-kṣaṇaḥ kṣaṇam
tad-anta ādyam ānamya
svābhiprāyaṁ nyavedayat

Since a Gandharva was engaged in performing, Lord Brahmā was busy. After a moment, when the Gandharva finished, Kakudmī offered his respects to Brahmā and expressed his desire.

Brahmā did not have time (alabdha-kṣaṇaḥ). When the Gandharva was finished, he spoke to Brahmā (ādyam).

tac chrutvā bhagavān brahmā
prahasya tam uvāca ha
aho rājan niruddhās te
kālena hṛdi ye kṛtāḥ

After hearing his words, Lord Brahmā, who is most powerful, laughed and said to Kakudmī: O King, all those whom you may have decided within the core of your heart to accept as your son-in-law have passed away in the course of time.

Those who were considered as son-in-laws in your heart have passed away.

tat putra-pautra-naptèṇāṁ
gotrāṇi ca na śṛṇmahe
kālo 'bhiyātas tri-ṇava-
catur-yuga-vikalpitaḥ

Twenty-seven catur-yugas have already passed. We do not hear of the sons, grandsons and other descendants of those whom you considered as suitable son-in-laws.

Time calculated especially (vikalpitaḥ) as twenty-seven yuga cycles has passed.

tad gaccha deva-devāṁśo
baladevo mahā-balaḥ
kanyā-ratnam idaṁ rājan
nara-ratnāya dehi bhoḥ

O King, leave this place. The very powerful Baladeva, whose portion is Viṣṇu, is present. Offer the jewel of your daughter to the jewel among men.

bhuvo bhārāvatārāya
bhagavān bhūta-bhāvanaḥ
avatīrṇo nijāṁśena
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ

The Supreme Lord Kṛṣṇa, the well-wisher of all living entities, who causes purification by hearing and chanting, has descended with his portion Balarāma to lessen the burden of the earth.

ity ādiṣṭo 'bhivandyājaṁ
nṛpaḥ sva-puram āgataḥ
tyaktaṁ puṇya-jana-trāsād
bhrātṛbhir dikṣv avasthitaiḥ

Having received this order from Lord Brahmā, Kakudmī offered obeisances unto him and returned to his own residence, which had been abandoned by his brothers and other relatives, who were living in all directions because of fear of Yakṣas.

This describes what happened in the past. His brothers had long abandoned the residence.

9.3.36
sutāṁ dattvānavadyāḍgīṁ
balāya bala-śāline
badary-ākhyaṁ gato rājā
taptuṁ nārāyaṇāśramam

The King gave his most beautiful daughter to the supremely powerful Baladeva and then retired to perform austerity in Badarikāśrama, the hermitage of Nārāyaṇa.

Thus ends the commentary on the Third Chapter of the Ninth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.

The Dynasties of the Sons of ManuAmbarīṣa Mahārāja Offended by Durvāsā Muni