Rasa Library
CHAPTER 6.18

Diti Vows to Kill King Indra

73 verses

6.18.1
śrī-śuka uvāca
pṛśnis tu patnī savituḥ
sāvitrīṁ vyāhṛtiṁ trayīm
agnihotraṁ paśuṁ somaṁ
cāturmāsyaṁ mahā-makhān
.
Śukadeva Gosvāmī said: Pṛśni, who was the wife of Savitā, the fifth of the twelve sons of Aditi, gave birth to three daughters—Sāvitrī, Vyāhṛti and Trayī—and the sons named Agnihotra, Paśu, Soma, Cāturmāsya and the five Mahāyajñas.

The Eighteenth Chapter describes how Diti, whose sons had been killed by Viṣṇu, performed austerities for a son to kill Indra, and how, after Indra cut the child in Diti’s womb to pieces, the embryo became the Maruts. In relating the descendents of Aditi’s sons, the fourth son was mentioned as Tvaṣṭā. In relation to him, the story of Viśvarūpa’s murder and the curse of Citraketu were described. Now the description of Aditi’s descendents from the fifth and other sons is given. Paśum means animal sacrifice. Mahāmakhān means five sacrifices. The verb is in the following verse.

siddhir bhagasya bhāryāḍga
mahimānaṁ vibhuṁ prabhum
āśiṣaṁ ca varārohāṁ
kanyāṁ prāsūta suvratām

O King, Siddhi, who was the wife of Bhaga, the sixth son of Aditi, bore three sons, named Mahimā, Vibhu and Prabhu, and one extremely beautiful daughter, whose name was Āśī.

dhātuḥ kuhūḥ sinīvālī
rākā cānumatis tathā
sāyaṁ darśam atha prātaḥ
pūrṇamāsam anukramāt

agnīn purīṣyān ādhatta kriyāyāṁ samanantaraḥ carṣaṇī varuṇasyāsīd yasyāṁ jāto bhṛguḥ punaḥ

Dhātā, the seventh son of Aditi, had four wives, named Kuhū, Sinīvālī, Rākā and Anumati. These wives begot four sons, named Sāyam, Darśa, Prātaḥ and Pūrṇamāsa respectively. The wife of Vidhātā, the eighth son of Aditi, was named Kriyā. In her Vidhātā begot the five fire-gods named the Purīṣyas. The wife of Varuṇa, the ninth son of Aditi, was named Carṣaṇī. Bhṛgu, the son of Brahmā, took birth again in her womb.

Samanantaraḥ refers to Vidhātā, the eighth son. In his wife Kriyā he bore the fires called Purīṣyas. Śruti says pañcacitīḥ purīṣyāso ’gnaya: the five fires are called Purīṣya. Carṣaṇī was the wife of Varuṇa. Previously Bhṛgu was born as the son of Brahmā, but was again born as Varuṇa’s son.1 Bhṛgu and Vālmīkī were the sons of Varuṇa alone whereas Agastya and Vaśiṣṭha were sons of both Varuṇa and Mitra.

vālmīkiś ca mahā-yogī
valmīkād abhavat kila
agastyaś ca vasiṣṭhaś ca
mitrā-varuṇayor ṛṣī

Vālmīki took birth from an anthill. Agastya and Vaśiṣṭha were the sons of both Varuṇa, the ninth son, and Mitra, the tenth son of Aditi.

The normal sons of Mitra will be explained in the next verse. Sons of common birth from both Mitra and Varuṇa were the sages Agastya and Vaśiṣṭha.

retaḥ siṣicatuḥ kumbhe
urvaśyāḥ sannidhau drutam
revatyāṁ mitra utsargam
ariṣṭaṁ pippalaṁ vyadhāt

Because of the presence of Urvaśī, Mitra and Varuṇa discharged semen in a pot from which Agastya and Vaśiṣṭha were born.) Mitra begot three sons in the womb of his wife, whose name was Revatī. Their names were Utsarga, Ariṣṭa and Pippala.

Agastya and Vaśiṣṭha were the sons of both Varuṇa and Mitra because they discharged semen in a pot. The śruti says kumbhe retaḥ siṣicatuḥ samānam: they discharged semen together in a pot. Drutam means flowed.

paulomyām indra ādhatta
trīn putrān iti naḥ śrutam
jayantam ṛṣabhaṁ tāta
tṛtīyaṁ mīòhuṣaṁ prabhuḥ

O King Parīkṣit, Indra, the eleventh son of Aditi, begot three sons, named Jayanta, Ṛṣabha and Mīòhuṣa, in the womb of his wife, Paulomī. Thus we have heard.

urukramasya devasya
māyā-vāmana-rūpiṇaḥ
kīrtau patnyāṁ bṛhacchlokas
tasyāsan saubhagādayaḥ

Urukrama, or Vāmana, the twelfth son of Aditi, who appeared through the Lord’s spiritual potency, begot one son, named Bṛhatśloka, in the womb of his wife Kīrti. Bṛhatśloka had many sons, headed by Saubhaga.

Māyā here refers to the eternal svarūpa-śakti of the Lord, which is also called māyā. Madhva gives the following scriptural evidence for this meaning. Ato māyāmayaṁ viṣṇuṁ pravadanti manīṣiṇaḥ: the wise called Viṣṇu the person made of māyā.

tat-karma-guṇa-vīryāṇi
kāśyapasya mahātmanaḥ
paścād vakṣyāmahe 'dityāṁ
yathaivāvatatāra ha

Later I shall describe how Urukrama, Vāmanadeva, the son of the great sage Kaśyapa, appeared from Aditi.

This will be explained in the Eighth Canto.

atha kaśyapa-dāyādān
daiteyān kīrtayāmi te
yatra bhāgavataḥ śrīmān
prahrādo balir eva ca

I will now describe the demon sons of Diti, who were begotten by Kaśyapa. In this demoniac family the great devotee Prahlāda Mahārāja and Bali Mahārāja also appeared.

Here a new subject begins. Dāyadān means sons. Daiteyān means the sons of Diti.

diter dvāv eva dāyādau
daitya-dānava-vanditau
hiraṇyakaśipur nāma
hiraṇyākṣaś ca kīrtitau

Two sons named Hiraṇyakaśipu and Hiraṇyākṣa, worshiped by the Daityas and Dānavas, took birth from Diti's womb.

hiraṇyakaśipor bhāryā
kayādhur nāma dānavī
jambhasya tanayā sā tu
suṣuve caturaḥ sutān

saṁhrādaṁ prāg anuhrādaṁ hrādaṁ prahrādam eva ca tat-svasā siṁhikā nāma rāhuṁ vipracito 'grahīt

The wife of Hiraṇyakaśipu known as Kayādhu, the daughter of Jambha and a descendant of Danu, gave birth to four consecutive sons, known as Saṁhlāda, Anuhlāda, Hlāda and Prahlāda, and a sister known as Siṁhikā. Siṁhikā married the demon named Vipracit and gave birth to Rāhu.

From Vipracit Siṁhikā obtained Rahu as her son.

śiro 'harad yasya hariś
cakreṇa pibato 'mṛtam
saṁhrādasya kṛtir bhāryā-
sūta pañcajanaṁ tataḥ

When Rāhu drank nectar among the devatās, the Supreme Lord severed his head. The wife of Saṁhlāda was named Kṛti. By union with Saṁhlāda, Kṛti gave birth to a son named Pañcajana.

hrādasya dhamanir bhāryā-
sūta vātāpim ilvalam
yo 'gastyāya tv atithaye
pece vātāpim ilvalaḥ

The wife of Hlāda, Dhamani, gave birth to two sons, named Vātāpi and Ilvala. When Agastya became Ilvala's guest, Ilvala served him a feast by cooking Vātāpi, who was in the shape of a ram.

Ilvala cooked his brother Vātāpi in the form of a ram and served him to Agastya.

anuhrādasya sūryāyāṁ
bāṣkalo mahiṣas tathā
virocanas tu prāhrādir
devyāṁ tasyābhavad baliḥ

The wife of Anuhlāda named Sūryā gave birth to two sons, named Bāṣkala and Mahiṣa. Prahlāda had one son, Virocana, whose wife gave birth to Bali Mahārāja.

bāṇa-jyeṣṭhaṁ putra-śatam
aśanāyāṁ tato 'bhavat
tasyānubhāvaṁ suślokyaṁ
paścād evābhidhāsyate

Thereafter, Bali Mahārāja begot one hundred sons in the womb of Aśanā, of whom Bāṇa was the eldest. The activities of Bali Mahārāja, which are very laudable, will be described later [in the Eighth Canto].

Neuter gender of anubhāvam is poetic license. Or it can indicate an external perspective on his actions.

bāṇa ārādhya giriśaṁ
lebhe tad-gaṇa-mukhyatām
yat-pārśve bhagavān āste
hy adyāpi pura-pālakaḥ

Since King Bāṇa was a great worshiper of Lord Śiva, he became one of Lord Śiva's most celebrated associates. Even now, Lord Śiva, standing by his side, protects King Bāṇa's capital.

marutaś ca diteḥ putrāś
catvāriṁśan navādhikāḥ
ta āsann aprajāḥ sarve
nītā indreṇa sātmatām

The forty-nine Maruts, also born from the womb of Diti, did not have sons. Although they were born of Diti, King Indra gave them a position as devatās.

Sātmatām means that they attained the position of devatās, worshipped just like Indra.

śrī-rājovāca
kathaṁ ta āsuraṁ bhāvam
apohyautpattikaṁ guro
indreṇa prāpitāḥ sātmyaṁ
kiṁ tat sādhu kṛtaṁ hi taiḥ

King Parīkṣit said: O guru! Why did Indra convert person born with demonic mentality into devatās? Did they perform any pious activities?

ime śraddadhate brahmann
ṛṣayo hi mayā saha
parijñānāya bhagavaṁs
tan no vyākhyātum arhasi

My dear brāhmaṇa! All the sages present along with me are eager to know about this. Therefore, O great soul, kindly explain to us the reason.

Parīkṣit puts his faith in the sages. They have faith that you will make known to them the secret reason.

śrī-sūta uvāca
tad viṣṇurātasya sa bādarāyaṇir
vaco niśamyādṛtam alpam arthavat
sabhājayan san nibhṛtena cetasā
jagāda satrāyaṇa sarva-darśanaḥ

Sūta Gosvāmī said: O sage Śaunaka! After hearing Mahārāja Parīkṣit speak respectful, precise words holding many meanings, omniscient Śukadeva Gosvāmī praised him and, with perfectly concentrated mind, replied.

Arthavat means “with many meanings.” One meaning is obtained from the story.

Performing tamasic bhakti to the Lord with the goal of harming others, one becomes purified in heart, and along with developing bhakti without tamas, one gains liberation from saṁsāra and gives up the tendency for violence to others. Diti is the proof of this. That is the first meaning of the story. Those with crooked hearts, who see faults in others, though they are intelligent, do not see those same faults in themselves. Diti is also an example of this, with her words starting in verse 24. This is the second meaning. A learned person can be cheated by the attraction of a woman. Kaśyapa is an example of this. That is the third meaning. Alpam means “with measured syllables.” Sannibhṛtena means “completely concentrated mind.” Satrāyaṇa is Śaunaka.

śrī-śuka uvāca
hata-putrā ditiḥ śakra-
pārṣṇi-grāheṇa viṣṇunā
manyunā śoka-dīptena
jvalantī paryacintayat

Śukadeva Gosvāmī said: Diti, whose two sons Hiraṇyākṣa and Hiraṇyakaśipu had been killed by Viṣṇu with Indra’s help, burning with anger intensified by lamentation, contemplated as follows.

Śakra-pārṣṇi-grahena means “with Indra helping from the back, or supporting indirectly.”

kadā nu bhrātṛ-hantāram
indriyārāmam ulbaṇam
aklinna-hṛdayaṁ pāpaṁ
ghātayitvā śaye sukham

I will rest in peace after having killed the sinful, cruel, heard-hearted Indra, a sense enjoyer, and a killer of two brothers.

Ulbanam means cruel. Sukham śaye means “I sleep peacefully.”

kṛmi-viò-bhasma-saṁjñāsīd
yasyeśābhihitasya ca
bhūta-dhruk tat-kṛte svārthaṁ
kiṁ veda nirayo yataḥ

For maintaining his body which has been defined as worms, stool and ashes, the king, in committing violence, does not know his own benefit, since he will go to hell as a result.

After death the body of he who is called a king, if remaining for two or three days becomes worms. If eaten by dogs, it becomes stool. If it is burned by sons, it becomes ashes. That has been the definition of the body of a king, since this has been seen from examples of previous kings. Past tense is used.

Does one who commits violence to other beings, for maintaining his body, know his own benefit? He does not, because he goes to hell. This implies that Indra is without intelligence. She also is without intelligence because she wants to kill Indra. One can see that both she and Indra commit violence, both are hard-hearted, and both do not know their own benefit. In this way a person with real intelligence can determine the lack of discernment of unintelligent people.

āśāsānasya tasyedaṁ
dhruvam unnaddha-cetasaḥ
mada-śoṣaka indrasya
bhūyād yena suto hi me

Because of his evil actions, may I have a son who can destroy the pride of uncontrolled Indra, who thinks he is eternal!

May I have a son to destroy Indra’s pride, because of his evil actions (yena)! This is my prayer. Indra thinks his body is eternal, and has an uncurbed mind.

iti bhāvena sā bhartur
ācacārāsakṛt priyam
śuśrūṣayānurāgeṇa
praśrayeṇa damena ca

bhaktyā paramayā rājan manojñair valgu-bhāṣitaiḥ mano jagrāha bhāva-jñā sasmitāpāḍga-vīkṣaṇaiḥ

Thinking in this way, Diti began constantly acting to satisfy Kaśyapa. Knowing his mind, she gained control of his mind with her great devotion, self-control, humility, with affectionate service, sweet, charming words and glances.

When a woman satisfies her husband, her desires are fulfilled. Therefore I will satisfy my husband by service. This was her thought.

evaṁ striyā jaòībhūto
vidvān api manojñayā
bāòham ity āha vivaśo
na tac citraṁ hi yoṣiti

Though learned, Kaśyapa was bewildered by his attractive wife. He helplessly agreed to satisfy her. That was not an astonishing behavior towards his wife.

He said, “Yes, I will satisfy your desire.” That is not astonishing.

vilokyaikānta-bhūtāni
bhūtāny ādau prajāpatiḥ
striyaṁ cakre sva-dehārdhaṁ
yayā puṁsāṁ matir hṛtā

In the beginning of creation, Lord Brahmā, seeing that all the living entities were single, created woman from the better half of man's body, by whom the men’s minds are captivated.

Ekānta-bhūtāni means the men were without association. By woman, men’s minds became captivated. They entered the continuous river of saṁsāra.

evaṁ śuśrūṣitas tāta
bhagavān kaśyapaḥ striyā
prahasya parama-prīto
ditim āhābhinandya ca

O dear one! Powerful Kaśyapa, being extremely pleased after being served by his wife, smiled, and, welcoming her, spoke as follows.

śrī-kaśyapa uvāca
varaṁ varaya vāmoru
prītas te 'ham anindite
striyā bhartari suprīte
kaḥ kāma iha cāgamaḥ

Kaśyapa Muni said: O beautiful woman, O irreproachable lady! I am pleased by your behavior. Please ask me for any benediction. If a husband is pleased, what desires cannot be fulfilled, either in this world or in the next?

Agamaḥ means unobtainable.

patir eva hi nārīṇāṁ
daivataṁ paramaṁ smṛtam
mānasaḥ sarva-bhūtānāṁ
vāsudevaḥ śriyaḥ patiḥ

sa eva devatā-liḍgair nāma-rūpa-vikalpitaiḥ ijyate bhagavān pumbhiḥ strībhiś ca pati-rūpa-dhṛk

A husband is the supreme object of worship for a woman. Vāsudeva, the husband of the goddess of fortune and presiding deity of citta within all beings, is worshiped through the various names and forms representing devatās by fruitive workers. Similarly, a husband, the representative of the Lord, is worshipped by a woman.

The husband is a jīva. How can he be the Lord (daivatam)? The Supreme Lord Vāsudeva, who is the presiding deity of the citta (manasaḥ), is worshipped by karma-yogīs by indications of the devatās, such as names like Indra and forms like his form holding a thunderbolt, variously combined. Thus the Lord is addressed by various names and forms with words like “indrāya svāhā” and “agnaye svāhā.” Similarly the Lord in the form of a husband is worshipped by his wife.

tasmāt pati-vratā nāryaḥ
śreyas-kāmāḥ sumadhyame
yajante 'nanya-bhāvena
patim ātmānam īśvaram

O beautiful wife! A wife devoted to her husband, desiring the highest benefit, should very devoutly worship her husband as a representative of Vāsudeva.

so 'haṁ tvayārcito bhadre
īdṛg-bhāvena bhaktitaḥ
taṁ te sampādaye kāmam
asatīnāṁ sudurlabham

O auspicious wife! Because you have worshiped me with great devotion, I shall reward you by fulfilling your desires, which are unobtainable for an unchaste wife.

ditir uvāca
varado yadi me brahman
putram indra-haṇaṁ vṛṇe
amṛtyuṁ mṛta-putrāhaṁ
yena me ghātitau sutau

Diti said: O great soul! If you are a giver of benedictions, I ask for an immortal son who can kill Indra, who killed my two sons.

Indra-haṇam means “killer of Indra.” But it can also mean a follower of Indra since han can mean “to go.” Amṛtum means “not to be killed by anyone.” It also means that he will be a devatā, immortal. One devatā Māruta would be divided into forty-nine parts. Thus the word putram is in the singular.

niśamya tad-vaco vipro
vimanāḥ paryatapyata
aho adharmaḥ sumahān
adya me samupasthitaḥ

Upon hearing Diti's request, sorrowful Kaśyapa experienced great pained. "Great sin has come to me today."

Kaśypa was full of sorrow because granting her wish meant the death of Indra.

aho arthendriyārāmo
yoṣin-mayyeha māyayā
gṛhīta-cetāḥ kṛpaṇaḥ
patiṣye narake dhruvam

Attached to material enjoyment and captivated by māyā in the form of my wife, being in a miserable position, I will certainly fall to hell.

ko 'tikramo 'nuvartantyāḥ
svabhāvam iha yoṣitaḥ
dhiḍ māṁ batābudhaṁ svārthe
yad ahaṁ tv ajitendriyaḥ

What offense is there if a woman follows her cruel nature? But what misfortune for me, ignorant of my own benefit, since I have uncontrolled senses!

What offense is there for woman who simply follows her nature of cruelty?

śarat-padmotsavaṁ vaktraṁ
vacaś ca śravaṇāmṛtam
hṛdayaṁ kṣura-dhārābhaṁ
strīṇāṁ ko veda ceṣṭitam

Who knows the dealings of women, who have faces like lotuses blooming in autumn, words sweet to the ears, and hearts sharp like a razor blade?

He explains the nature of women.

na hi kaścit priyaḥ strīṇām
añjasā svāśiṣātmanām
patiṁ putraṁ bhrātaraṁ vā
ghnanty arthe ghātayanti ca

No one is dear to women. For their own interests, by their own will, they will themselves kill or have others kill their husband, son, or brother.

Svāśiṣā ātmanām means “of women who make efforts (ātmā) by their own desire.” Thus they do not act for the happiness of the husband. It can be taken as a compound in which the noun ending is not dropped (āśiśā).

pratiśrutaṁ dadāmīti
vacas tan na mṛṣā bhavet
vadhaṁ nārhati cendro 'pi
tatredam upakalpate

I made a promise to her, and this promise cannot be violated, but also, Indra should not to be killed. In these circumstances, the solution I have is suitable.

Tatredam upakalpate means “this is suitable.” The meaning is this. I will teach her a Vaiṣṇava austerity. When her heart becomes purified by that austerity, she will no longer have anger at Indra. Thus she will not want to kill him. She will not kill Indra because the Vaiṣṇava vow she undertakes will not bestow evil results even if desired. However, then the words of request in her prayer will be nullified. Since han can mean “go” as well as “kill,” she will have a son who will follow Indra instead of killing him, who will be a devatā, not a demon. Because of the length of the vow, there will certainly be some irregularity in her performance. But by that vow, her mind will concentrate while she is unaware of it. Though there may be irregularity in a Vaiṣṇava vow, the result will still be given. Her efforts will thus be successful.

iti sañcintya bhagavān
mārīcaḥ kurunandana
uvāca kiñcit kupita
ātmānaṁ ca vigarhayan

O Parīkṣit! Kaśyapa, thinking in this way and somewhat angry, while condemning himself, spoke to Diti as follows.

śrī-kaśyapa uvāca
putras te bhavitā bhadre
indra-hādeva-bāndhavaḥ
saṁvatsaraṁ vratam idaṁ
yady añjo dhārayiṣyasi

Kaśyapa Muni said: My gentle wife! If you execute this vow properly for one year, you will get a son who will kill Indra and will be a friend of the demons.

The meaning desired by Diti was that she would get a son who would kill Indra and be a friend of the demons. Kaśyapa’s meaning however was that she would get a son who would follow Indra and be a friend of the devatās.

ditir uvāca
dhārayiṣye vrataṁ brahman
brūhi kāryāṇi yāni me
yāni ceha niṣiddhāni
na vrataṁ ghnanti yāny uta

Diti said: O brāhmaṇa! I will follow the vow. Please tell me what should be done and what is forbidden for me, and what will not break the vow.

śrī-kaśyapa uvāca
na hiṁsyād bhūta-jātāni
na śapen nānṛtaṁ vadet
na chindyān nakha-romāṇi
na spṛśed yad amaḍgalam

Kaśyapa Muni said: Do harm to anyone. Do not curse anyone, and do not speak lies. Do not cut your nails and hair, and do not touch impure things.

The first rule forbids her from desiring to kill Indra.

nāpsu snāyān na kupyeta
na sambhāṣeta durjanaiḥ
na vasītādhauta-vāsaḥ
srajaṁ ca vidhṛtāṁ kvacit

Do not enter the water while bathing, never become angry, and do not even speak with sinful people. Never wear clothes that have not been properly washed, and do not put on a garland that has already been worn.

Do not bath by entering water. Do not wear unwashed cloth. One should not wear a garland already worn by someone else (vidhṛtam).

nocchiṣṭaṁ caṇòikānnaṁ ca
sāmiṣaṁ vṛṣalāhṛtam
bhuñjītodakyayā dṛṣṭaṁ
piben nāñjalinā tv apaḥ

Never eat leftover food, never eat food offered to the goddess Kālī, and do not eat anything contaminated by flesh or fish, brought by a śūdra, or seen by a woman in her menstrual period. Do not drink water by joining your palms.

There are five restrictions in eating. Caṇòikānnam means food offered to Durgā. If food is touched by ants it also caṇòikānnam, and therefore forbidden. Caṇòika means an ant according to the dictionary. Udakyayā means “by a women in her menstrual period.”

nocchiṣṭāspṛṣṭa-salilā
sandhyāyāṁ mukta-mūrdhajā
anarcitāsaṁyata-vāk
nāsaṁvītā bahiś caret

You should not go out on the street with food in you mouth or on the hands. You should not go outside without first having washed your mouth. You should not go outside in the evening, without binding your hair, without ornaments, without controlled speaking, and without being covered.

For going out of the house, there are seven forbidden items. Aspṛṣta-salilā means without doing ācamana. Anarcitā means “without ornaments.” Asamvītā means without covering the whole body.”

nādhauta-pādāprayatā
nārdra-pādā udak-śirāḥ
śayīta nāparāḍ nānyair
na nagnā na ca sandhyayoḥ

You should not lie down without having first washed your feet, without being purified, and you should not lie down with wet feet, with your head pointed west, with head pointed north, naked, in the company of others, or during the sunrise or sunset.

There are eight items forbidden for sleeping. Aprayatā means impure. Amara-koṣa says pavitraḥ and prayataḥ are synonyms for “pure.” The head should not point west (na aparāṇ).

dhauta-vāsā śucir nityaṁ
sarva-maḍgala-saṁyutā
pūjayet prātarāśāt prāg
go-viprāñ śriyam acyutam

Wearing washed clothing, being always pure, adorned with turmeric, sandalwood pulp and other auspicious items, before breakfast in the morning one should worship the cows, the brāhmaṇas, the goddess of fortune and the Supreme Lord.

Now the positive rules are described. Prātar āśāt means “in the morning before eating.”

striyo vīravatīś cārcet
srag-gandha-bali-maṇòanaiḥ
patiṁ cārcyopatiṣṭheta
dhyāyet koṣṭha-gataṁ ca tam

With flower garlands, sandalwood pulp, ornaments and other paraphernalia, a woman following this vow should worship women whose husbands are living. She should worship her husband and offer him prayers. She should meditate upon him, thinking that he is situated in her womb.

Vīra-vatīḥ means “with living husbands.” Koṣṭhah-gataḥ means “in the womb.”

sāṁvatsaraṁ puṁsavanaṁ
vratam etad aviplutam
dhārayiṣyasi cet tubhyaṁ
śakra-hā bhavitā sutaḥ

If you perform this ceremony called puṁsavana without violations, you will give birth to a son who is śakra-hā (either the killer of Indra, or follower of Indra).

Puṁsavanam means “giving a son.”

bāòham ity abhyupetyātha
ditī rājan mahā-manāḥ
kaśyapād garbham ādhatta
vrataṁ cāñjo dadhāra sā

O King! Diti agreed to undergo this vow. With great jubilation, taking semen from Kaśyapa, she followed the vow properly.

mātṛ-ṣvasur abhiprāyam
indra ājñāya mānada
śuśrūṣaṇenāśrama-sthāṁ
ditiṁ paryacarat kaviḥ

O respectful King! Intelligent Indra, understanding Diti's purpose, engaged himself in the service of Diti, who was at that time residing in a hermitage.

Mātṛṣvasuḥ means “of Diti.”

nityaṁ vanāt sumanasaḥ
phala-mūla-samit-kuśān
patrāḍkura-mṛdo 'paś ca
kāle kāla upāharat

Indra daily brought flowers, fruits, roots, wood, kuśa grass, leaves, sprouts, earth and water at the proper time.

evaṁ tasyā vrata-sthāyā
vrata-cchidraṁ harir nṛpa
prepsuḥ paryacaraj jihmo
mṛga-heva mṛgākṛtiḥ

O King Parīkṣit! Just as a hunter becomes like a deer to kill the deer, so Indra served Diti with deceit, in order to find a fault in the vow of Diti who was fixed in her vow.

Indra desired to find some fault in her vow. This however was his misconception. Since whatever faults exist are nullified by remembering and glorifying Viṣṇu, her vow should also become faultless, even if there was a fault. It is said:

yasya smṛtyā ca nāmoktyā tapo-yajña-kriyādīṣu

nūnaṁ sampūrṇatām eti sadyo vande tam acyutam

I offer my obeisances unto the infallible Lord, because simply by either remembering him or chanting his name all penances, sacrifices or fruitive activities become perfect. Skanda Purāṇa

mantratas tantrataś chidraṁ deśa-kālārha-vastutaḥ

sarvaṁ karoti niśchidram anusaḍkīrtanaṁ tava

There may be discrepancies in pronouncing the mantras and observing the regulative principles, because of discrepancies in regard to time, place, person and paraphernalia. But when your name is chanted, everything becomes faultless. SB 8.23.16

It will be said later that Indra would not find any fault in her performance of vows. Mahāpuruṣa-pūjāyāḥ siddhiḥ kāpy ānuṣaḍgiṇī: liberation is a secondary result of worship of the Lord. (SB 6.18.73) Jihmaḥ means deception. The hunter disguises himself as a deer to cheat the deer. Similarly Indra disguised himself as a devoted servant to cheat Diti.

nādhyagacchad vrata-cchidraṁ
tat-paro 'tha mahī-pate
cintāṁ tīvrāṁ gataḥ śakraḥ
kena me syāc chivaṁ tv iha

O master of the entire world! When Indra could find no faults, he became intensely worried. He thought, "How will there be good fortune for me?"

ekadā sā tu sandhyāyām
ucchiṣṭā vrata-karśitā
aspṛṣṭa-vāry-adhautāḍghriḥ
suṣvāpa vidhi-mohitā

Having grown thin because of strictly following the vow, Diti, forgetting the rules, once went to sleep after eating, without performing ācamana and without washing her feet, during the twilight.

She did not perform ācamana or wash her feet.

labdhvā tad-antaraṁ śakro
nidrāpahṛta-cetasaḥ
diteḥ praviṣṭa udaraṁ
yogeśo yoga-māyayā

Finding this fault, Indra, who is the master of yoga, entered Diti's womb while she was unconscious during sleep by his power of yoga.

He entered by the power (māyayā) of yoga which allowed him to enter another’s body.

cakarta saptadhā garbhaṁ
vajreṇa kanaka-prabham
rudantaṁ saptadhaikaikaṁ
mā rodīr iti tān punaḥ

Indra, with the help of his thunderbolt, cut into seven pieces her embryo, which glowed like gold, and which began to cry. Indra told them, "Do not cry," and then he cut each of them into seven pieces again.

He said, “Do not cry” to comfort them. But then he cut them into seven more parts each. Some say that a single jīva can expand his body into forty-nine forms for a short time like a yogī or like someone else enjoying a lot of both piety and sin. Others say that knowing the future event, forty-nine jīvas entered into one body, and then entered each of the forty-nine parts when cut by Indra. Others say that forty-eight more jīvas entered each of the other parts the moment that Indra cut up the one fetus, just as separate jīvas enter each branch when a person cuts branches off a creeper or bush and plants them in the ground.

tam ūcuḥ pāṭyamānās te
sarve prāñjalayo nṛpa
kiṁ na indra jighāṁsasi
bhrātaro marutas tava

O King! The cut pieces pleaded to Indra with folded hands. "O Indra! Why are you are killing your brothers, the Maruts?"

mā bhaiṣṭa bhrātaro mahyaṁ
yūyam ity āha kauśikaḥ
ananya-bhāvān pārṣadān
ātmano marutāṁ gaṇān

Indra spoke to the group of Maruts, his devoted followers. “You are my brothers. Do not fear.”

Mahyam here stands for mama. Kauśikaḥ is Indra. Śruti says saptagaṇā vai marutaḥ: there are seven groups of Maruts.

na mamāra diter garbhaḥ
śrīnivāsānukampayā
bahudhā kuliśa-kṣuṇṇo
drauṇy-astreṇa yathā bhavān

Just as you, Parīkṣit, were burned by the brahmāstra of Aśvatthāmā but did not die, that one embryo which was cut into forty-nine pieces did not die by the mercy of the Lord.

sakṛd iṣṭvādi-puruṣaṁ
puruṣo yāti sāmyatām
saṁvatsaraṁ kiñcid ūnaṁ
dityā yad dharir arcitaḥ

sajūr indreṇa pañcāśad devās te maruto 'bhavan vyapohya mātṛ-doṣaṁ te hariṇā soma-pāḥ kṛtāḥ

If one worships the Supreme Lord even once, he attains the same bodily features as Viṣṇu. Because Diti worshiped Lord Viṣṇu for almost one year, the forty-nine Maruts became fifty devatās along with Indra. Viṣṇu removed the fault of their mother, and they became drinkers of soma.

Sāmyatām means “attaining similar human form.” Sajūḥ means “with.”

ditir utthāya dadṛśe
kumārān anala-prabhān
indreṇa sahitān devī
paryatuṣyad aninditā

When she got up from bed, Diti, purified, saw her forty-nine sons, brilliant as fire, along with Indra. She was pleased.

athendram āha tātāham
ādityānāṁ bhayāvaham
apatyam icchanty acaraṁ
vratam etat suduṣkaram

Thereafter, Diti said to Indra: My dear son, I adhered to this difficult vow with the desire for a son to be feared by you twelve Ādityas.

ekaḥ saḍkalpitaḥ putraḥ
sapta saptābhavan katham
yadi te viditaṁ putra
satyaṁ kathaya mā mṛṣā

I prayed for only one son, who has become forty-nine sons. How has this happened? O my son Indra! If you know how this has happened, please tell me. Do not speak lies.

indra uvāca
amba te 'haṁ vyavasitam
upadhāryāgato 'ntikam
labdhāntaro 'cchidaṁ garbham
artha-buddhir na dharma-dṛk

Indra said: O mother! Understanding your vow, in my own interests, I was situated nearby, and, finding a fault, I cut the embryo up, not thinking of what was proper conduct.

When Diti spoke truthfully, Indra also spoke truthfully. Labdhāntaraḥ means “finding a fault.”

kṛtto me saptadhā garbha
āsan sapta kumārakāḥ
te 'pi caikaikaśo vṛkṇāḥ
saptadhā nāpi mamrire

First I cut the child in the womb into seven pieces, which became seven children. Then I cut each of the children into seven pieces again, but they did not die.

tatas tat paramāścaryaṁ
vīkṣya vyavasitaṁ mayā
mahāpuruṣa-pūjāyāḥ
siddhiḥ kāpy ānuṣaḍgiṇī

Seeing that great wonder, I discerned the truth. Even liberation is a mere secondary result of worship of Lord Viṣṇu.

Vyavastiam means “I determined.” Two and half verses explain about Viṣṇu worship. Liberation (siddhiḥ) is a secondary result of the worship.

ārādhanaṁ bhagavata
īhamānā nirāśiṣaḥ
ye tu necchanty api paraṁ
te svārtha-kuśalāḥ smṛtāḥ

Those who, desiring only worship of the Supreme Lord and being without material desires, do not even want liberation, are considered expert in understanding their highest benefit.

Param means liberation. Those who desire liberation are ignorant of their own interests, desiring grass instead of the great treasure available. Because of the presence of the six great qualities in the Lord present before them, those who desire worship of the Lord are considered successful. It is said:

satyaṁ diśaty arthitam arthito nṛṇāṁ

naivārthado yat punar arthitā yataḥ

svayaṁ vidhatte bhajatām anicchatām

icchāpidhānaṁ nija-pāda-pallavam

The Lord certainly gives desired objects to devotees who request them, but he does not give in such a way that the devotee will ask again after finishing his enjoyment. He gives his lotus feet, which include all desirables, to those worshippers who do not desire material benefits. SB 5.19.27

ārādhyātma-pradaṁ devaṁ
svātmānaṁ jagad-īśvaram
ko vṛṇīta guṇa-sparśaṁ
budhaḥ syān narake 'pi yat

What intelligent person, having worshipped the Lord of the universe, who is the performer of pastimes, having worshipped the Lord with a beautiful form who gives himself to the devotee, would accept material happiness, which is available in hell?

Devam here means “the Lord who is absorbed in pastimes.” Svātmānam (su ātmānam) means “beautiful form.”

tad idaṁ mama daurjanyaṁ
bāliśasya mahīyasi
kṣantum arhasi mātas tvaṁ
diṣṭyā garbho mṛtotthitaḥ

O mother! O best of all women! I am a fool. Kindly excuse me for my sinful deed. The dead embryo has become alive by good fortune.

śrī-śuka uvāca
indras tayābhyanujñātaḥ
śuddha-bhāvena tuṣṭayā
marudbhiḥ saha tāṁ natvā
jagāma tri-divaṁ prabhuḥ

Śukadeva Gosvāmī said: Taking permission of Diti, who was satisfied by his good behavior, Indra offered his respects to her and left for the heavenly planets with his brothers the Maruts.

6.18.78
evaṁ te sarvam ākhyātaṁ
yan māṁ tvaṁ paripṛcchasi
maḍgalaṁ marutāṁ janma
kiṁ bhūyaḥ kathayāmi te

I have replied to the questions you have asked me, in regard to the auspicious birth of the Maruts. What else should I explain?

Thus ends the commentary on the Eighteenth Chapter of the Sixth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.

Mother Pārvatī Curses CitraketuPerforming the Puṁsavana Ritualistic Ceremony