Rasa Library
CHAPTER 4.6

Brahmā Satisfies Lord Śiva

50 verses

4.6.1-2
maitreya uvāca
atha deva-gaṇāḥ sarve
rudrānīkaiḥ parājitāḥ
śūla-paṭṭiśa-nistriṁśa-
gadā-parigha-mudgaraiḥ

sañchinna-bhinna-sarvāḍgāḥ sartvik-sabhyā bhayākulāḥ svayambhuve namaskṛtya kārtsnyenaitan nyavedayan

Maitreya said: In great fear, all the devatās, the assembled guests and priests, wounded all over their bodies, defeated by the soldiers of Śiva, who had been armed with tridents, spears, swords, clubs, iron bars and hammers, offering respects to Brahmā and informed him fully of the events.

In the Sixth Chapter there is a description of Kailāśa. Brahmā goes to Śiva, who was sitting under a banyan tree there along with the devatās, and satisfies him with prayers.

Svayambhuve normally should be svayambhuvam.

upalabhya puraivaitad
bhagavān abja-sambhavaḥ
nārāyaṇaś ca viśvātmā
na kasyādhvaram īyatuḥ

Brahmā and Viṣṇu, soul of the universe, knowing that this would happen, had not gone to the sacrifice of Dakṣa.

Kasya means of Dakṣa. Knowing because they are omniscient, they did not go (neyatuḥ).

tad ākarṇya vibhuḥ prāha
tejīyasi kṛtāgasi
kṣemāya tatra sā bhūyān
na prāyeṇa bubhūṣatām

Hearing of the events, Brahmā spoke. Since you have committed offense to a great soul, though you desire to live with material comforts, generally, it is better that you do not live!

Vibhūḥ refers to Brahmā. Having committed offense (kṛtāgasi) to a great soul, for those desiring to live for comforts of life, desire to live for that happiness should not occur! Since they have committed offense to Śiva, for Dakṣa and others who are dead, dying or about to die, who have committed offense, and who desire to live for material pleasure (svakṣemāya), that desire to live (sā) in comfort (tatra) should not be fulfilled. The offenders like Dakṣa should die, they should not live. Living, they will commit more offenses. What is the use of their lives? Better that they die! Bubhūṣatām comes from the verb bhū, which means to exist. This has the same meaning as “to live” because if one exists, one also lives. Generally (prayeṇa) they should not live. Among those offenders, some, living, may not commit more offenses. They should have the desire to live, and remain alive.

athāpi yūyaṁ kṛta-kilbiṣā bhavaṁ
ye barhiṣo bhāga-bhājaṁ parāduḥ
prasādayadhvaṁ pariśuddha-cetasā
kṣipra-prasādaṁ pragṛhītāḍghri-padmam

If you desire to live, then you who have committed offense, who have excluded Śiva from his share of the sacrifice, should please him with pure hearts, since he is pleased simply if you touch his lotus feet.

However, if you want to live (athāpi), you who have committed offense, who excluded him from his share of the sacrifice (barhiṣaḥ), should please Śiva. One should not say that pleasing Śiva is difficult. He is pleased simply if you grasp his lotus feet. I know his mind.

āśāsānā jīvitam adhvarasya
lokaḥ sa-pālaḥ kupite na yasmin
tam āśu devaṁ priyayā vihīnaṁ
kṣamāpayadhvaṁ hṛdi viddhaṁ duruktaiḥ

Desiring a revival of the sacrifice, you should quickly go and beg forgiveness from Śiva, now bereft of his wife, his heart pierced by harsh words, by whose anger the worlds and their protectors cannot exist.

When he is angry (yasmin kupite) the world and its protectors will not longer exist. You, wishing to revive the sacrifice, should beg his pardon.

nāhaṁ na yajño na ca yūyam anye
ye deha-bhājo munayaś ca tattvam
viduḥ pramāṇaṁ bala-vīryayor vā
yasyātma-tantrasya ka upāyaṁ vidhitset

I, Indra, you, anyone with a body, and the sages do not know the strength, influence and the true nature of Śiva, who is completely independent. Who should provide a means to do this?

“We are surrendered to you. Give us some way to do this.” Brahmā answers. Not I, Brahmā, or the present Indra (yajñaḥ) nor you sacrificers, knowers of the Vedas, know the truth about Śiva or the extent of his strength and influence.

sa ittham ādiśya surān ajas tu taiḥ
samanvitaḥ pitṛbhiḥ sa-prajeśaiḥ
yayau sva-dhiṣṇyān nilayaṁ pura-dviṣaḥ
kailāsam adri-pravaraṁ priyaṁ prabhoḥ

After thus instructing all the devatās, Lord Brahmā along with the Pitās, devatās and the lords of the progeny, departed from his place and went the abode of Lord Śiva, known as the Kailāsa, the best among mountains, dear to Śiva.

janmauṣadhi-tapo-mantra-
yoga-siddhair naretaraiḥ
juṣṭaṁ kinnara-gandharvair
apsarobhir vṛtaṁ sadā

Kailāsa is always filled with persons perfected by yoga, mantra, austerity, herbs and birth, and with devatās, Kinnaras, Gandharvas and Apsaras.

Fourteen verses describe Kailāsa. Nara-itaraiḥ means “by devatās.”

nānā-maṇimayaiḥ śṛḍgair
nānā-dhātu-vicitritaiḥ
nānā-druma-latā-gulmair
nānā-mṛga-gaṇāvṛtaiḥ

It is endowed with peaks of various jewels, colorful with many mineral, covered with various trees, creepers and bushes, and filled with various animals.

nānāmala-prasravaṇair
nānā-kandara-sānubhiḥ
ramaṇaṁ viharantīnāṁ
ramaṇaiḥ siddha-yoṣitām

It is filled with many pure waterfalls and various caves and plateaus. It is enjoyed by the wives of the perfected beings who sport there with their husbands.

Ramaṇaiḥ means “with their lovers.” Kailāsa gives pleasure (ramaṇam) to the wives of the perfected beings, who play there with their husbands.

mayūra-kekābhirutaṁ
madāndhāli-vimūrcchitam
plāvitai rakta-kaṇṭhānāṁ
kūjitaiś ca patattriṇām

Kailāsa resounds everywhere with the cries of peacocks and bees blinded by the sweet honey. It resounds with the drawn out cries of the cuckoos and other birds.

The peacocks cry everywhere (abhi). There is a noise like a group of householders talking. The bees blinded with intoxication are like singers who intone various ragas with notes, improvisations and modulations (vimūrchitam). The cries of the cuckoos and other birds are long drawn out (plāvitaiḥ).

āhvayantam ivoddhastair
dvijān kāma-dughair drumaiḥ
vrajantam iva mātaḍgair
gṛṇantam iva nirjharaiḥ

Kailāsa, with the upraised branches of desire trees, seems to be calling out to the birds as guests. When the elephants move about, the mountain itself seems to move about. With the waterfalls resounding, the mountain seems to be calling out.

The birds are like brāhmaṇa guests, being invited by the mountain. The mountain seems to move when the elephants move about. The mountain seems to talking with sweet words with the sound of the waterfalls.

mandāraiḥ pārijātaiś ca
saralaiś copaśobhitam
tamālaiḥ śāla-tālaiś ca
kovidārāsanārjunaiḥ

cūtaiḥ kadambair nīpaiś ca nāga-punnāga-campakaiḥ pāṭalāśoka-bakulaiḥ kundaiḥ kurabakair api

Kailāsa is decorated with trees such as mandāra, pārijāta, sarala, tamāla, tāla, kovidāra, āsana, arjuna, mango, kadamba, dhūli-kadamba, nāga, punnāga, campaka, pāṭala, aśoka, bakula, kunda and kurabaka.

Cūta and āmra (verse 18) are types of mango. Nīpa is a variety of kadamba.

svarṇārṇa-śata-patraiś ca
vara-reṇuka-jātibhiḥ
kubjakair mallikābhiś ca
mādhavībhiś ca maṇòitam

The mountain is decorated with golden śata-patra, oleander, cardamom, jasmine, kubja, mallikā and mādhavī.

Reṇuka is cardamom. Jāti is jasmine.

panasodumbarāśvattha-
plakṣa-nyagrodha-hiḍgubhiḥ
bhūrjair oṣadhibhiḥ pūgai
rājapūgaiś ca jambubhiḥ

Kailāsa Hill is also decorated with such trees as jackfruit, pippala, banyan trees, plakṣas, asafetida, various herbs, betel nut trees, birch, raja-pūga and jambu trees.

kharjūrāmrātakāmrādyaiḥ
priyāla-madhukeḍgudaiḥ
druma-jātibhir anyaiś ca
rājitaṁ veṇu-kīcakaiḥ

Kailāsa is decorated with date trees, hog plum, mango, priyāla, madhuka, iḍguda, hollow bamboos and solid bamboos.

Veṇu is bamboo which is not hollow, and kīcaka is bamboo which is hollow.

kumudotpala-kahlāra-
śatapatra-vanarddhibhiḥ
nalinīṣu kalaṁ kūjat-
khaga-vṛndopaśobhitam

mṛgaiḥ śākhāmṛgaiḥ kroòair mṛgendrair ṛkṣa-śalyakaiḥ gavayaiḥ śarabhair vyāghrai rurubhir mahiṣādibhiḥ

Kailāsa is decorated with forests of red lotuses, blue lotuses, white water lilies, and śatapatra lotuses growing in lakes, and with flocks of singing birds, deer, monkeys, boars, lions, bears, porcupines, gayals, śarabhas, tigers, antelope and buffalos.

Nābhi is a musk deer.

karṇāntraikapadāśvāsyair
nirjuṣṭaṁ vṛka-nābhibhiḥ
kadalī-khaṇòa-saṁruddha-
nalinī-pulina-śriyam

Kailāsa is filled with animals like karṇāntra (cow eared), ekapada, aśvāsya (horse headed), wolves and musk deer. There are attractive river banks covered with forests of banana trees.

The mountain was made beautiful by river banks coved with banana groves.

paryastaṁ nandayā satyāḥ
snāna-puṇyatarodayā
vilokya bhūteśa-giriṁ
vibudhā vismayaṁ yayuḥ

The mountain is surrounded by the Gaḍgā waters, made more sacred by the bathing of Satī. The devatās, seeing that mountain of Śiva with wonder, went there.

It was surrounded by the Gaḍgā whose water was made more sacred by the bathing of Satī.

dadṛśus tatra te ramyām
alakāṁ nāma vai purīm
vanaṁ saugandhikaṁ cāpi
yatra tan-nāma paḍkajam

They saw at that mountain a pleasant city called Alakā and the forest called Saugandhika where there were lotuses called saugandhika.

There were lotuses there called saugandhika. It is in the singular since it represents a species.

nandā cālakanandā ca
saritau bāhyataḥ puraḥ
tīrthapāda-padāmbhoja-
rajasātīva pāvane

Outside the city were the rivers Nandā and Alakanandā, purified by the dust of the lotus feet of the Lord.

Outside the city there were two rivers.

yayoḥ sura-striyaḥ kṣattar
avaruhya sva-dhiṣṇyataḥ
krīòanti puṁsaḥ siñcantyo
vigāhya rati-karśitāḥ

The wives of the devatās, fatigued from love making, descend from their abodes, and, entering the water of these rivers and play, splash their husbands with water.

They enter the two rivers (yayoḥ).

yayos tat-snāna-vibhraṣṭa-
nava-kuḍkuma-piñjaram
vitṛṣo 'pi pibanty ambhaḥ
pāyayanto gajā gajīḥ

Though not thirsty, elephants drink this water and make their wives drink this water, which has become yellow and fragrant with the kuṁkuma from the bathing of the women.

Elephants, though not thirsty, drink the water of those two rivers, because the waters have become yellow and fragrant from the bathing of the women.

tāra-hema-mahāratna-
vimāna-śata-saḍkulām
juṣṭāṁ puṇyajana-strībhir
yathā khaṁ sataòid-ghanam

Alakā was filled with hundreds of airplanes made of gold, pearls and precious jewels and with women. It was like the sky filled with clouds and lightning.

Tāra means pearls. The city is compared to the sky, the lightning to the women, and the clouds to the airplanes.

hitvā yakṣeśvara-purīṁ
vanaṁ saugandhikaṁ ca tat
drumaiḥ kāma-dughair hṛdyaṁ
citra-mālya-phala-cchadaiḥ

The devatās passed through Alakā, the city of Kubera and the Yakṣas, and the Saugandhika forest, pleasant with desire trees having colorful flowers, fruits and leaves.

The devatās passed through (hitvā) Alakā and the forest. The sentence continues until verse 31.

rakta-kaṇṭha-khagānīka-
svara-maṇòita-ṣaṭpadam
kalahaṁsa-kula-preṣṭhaṁ
kharadaṇòa-jalāśayam

The forest was filled with the humming of bees and the warbling of flocks of cuckoos, and had lakes filled with lotuses, attractive to flocks of swans.

The forest was decorated with the songs of cuckoos and buzzing of bees. It had lakes in which there were lotuses dear to the swans.

vana-kuñjara-saḍghṛṣṭa-
haricandana-vāyunā
adhi puṇyajana-strīṇāṁ
muhur unmathayan manaḥ

The forest would increasingly agitate the minds of the women constantly through the breezes carrying sandalwood fragrance caused by the elephants rubbing against the sandalwood trees.

The minds of the women were additionally (adhi) agitated with desire, since the fragrance incited their lust.

vaidūrya-kṛta-sopānā
vāpya utpala-mālinīḥ
prāptaṁ kimpuruṣair dṛṣṭvā
ta ārād dadṛśur vaṭam

Seeing that forest used by the Kimpuruṣas and the pools which were decorated with lotus garlands, furnished with steps of cat’s eye jewel, the devatās then saw from far off the banyan tree of Śiva.

Vāpyaḥ means ponds. Prāptā modifies vāpyaḥ. Another version has prāptam, which modifies vanam. From far off (ārāt), they saw the banyan tree.

sa yojana-śatotsedhaḥ
pādona-viṭapāyataḥ
paryak-kṛtācala-cchāyo
nirnīòas tāpa-varjitaḥ

The tree was a hundred yojanas high and its branches extended seventy-five yojanas. Its shade was uninterrupted. It had no bird nests, and was cool.

Its height was a hundred yojanas, and its branches spread seventy-five yojanas. It gave unbroken shade. Because there were no bird nests, there was no disturbance from their noise.

tasmin mahā-yogamaye
mumukṣu-śaraṇe surāḥ
dadṛśuḥ śivam āsīnaṁ
tyaktāmarṣam ivāntakam

Under that tree which was the shelter of aspirants for liberation, and which bestowed great powers, the devatās saw Śiva sitting, appearing like death, but seeming to have given up his anger.

He appeared to be death, by thinking of the offense committed to him, but he appeared to have given up anger towards the devatās.

sanandanādyair mahā-siddhaiḥ
śāntaiḥ saṁśānta-vigraham
upāsyamānaṁ sakhyā ca
bhartrā guhyaka-rakṣasām

He was peaceful, worshiped by the peaceful, perfected beings like Sananda and by Kubera, the protector of the Guhyakas and Rakṣasas.

Sakhyā means “by Kuvera.”

vidyā-tapo-yoga-patham
āsthitaṁ tam adhīśvaram
carantaṁ viśva-suhṛdaṁ
vātsalyāl loka-maḍgalam

They saw Śiva, the Lord of the devatās, friend of the universe, the shelter of knowledge, austerity and yoga, performing austerities for the benefit of the world because of his affection for the living entities.

He is the shelter of knowledge, austerity and yoga because he starts these processes. He performs (carantam) austerity for the benefit of the world.

liḍgaṁ ca tāpasābhīṣṭaṁ
bhasma-daṇòa-jaṭājinam
aḍgena sandhyābhra-rucā
candra-lekhāṁ ca bibhratam

He was the symbol of the Śaivites, dressed in deer skin, with matted hair, staff, reddish limbs smeared with ashes, and bearing the crescent moon.

Tāpasa refers to Śaivites. Sanhyabhra-rucā means reddish.

upaviṣṭaṁ darbhamayyāṁ
bṛsyāṁ brahma sanātanam
nāradāya pravocantaṁ
pṛcchate śṛṇvatāṁ satām

Śiva was seated on a kuśa mat among listening sages, and was speaking to Nārada who was asking about the eternal Vedas.

He was sitting on a mat used by ascetics (bṛsyām). Brahma means Vedas. Previously it was mentioned that Sanaka and others were worshipping Śiva. They were present, but Nārada was the best among them because of his bhakti. It should be understood that the main topic of the Vedas they were discussing was bhakti.

kṛtvorau dakṣiṇe savyaṁ
pāda-padmaṁ ca jānuni
bāhuṁ prakoṣṭhe 'kṣa-mālām
āsīnaṁ tarka-mudrayā

His left foot was on his right thigh and his left hand was placed on his left knee. He had beads on his right forearm, and his right hand showed the tarka-mudrā.

He was seen sitting in this typical posture. Yoga scriptures describe the posture:

eka-pādam athaikasmin vinyased ūru-saṁsthitam

itarasmiṁs tathā bāhuṁ vīrāsanam idaṁ smṛtam

Vīrāsana is defined as placing each foot on the opposite thigh, and placing the hands on the thighs.

The tarka-mudrā is described as follows:

tarjany-aḍguṣṭhayor agre mithaḥ saṁyojya cāḍgulīḥ

prasārya bandhanaṁ prāhus tarkamudreti māntrikā

Reciters of mantra define the tarka-mudrā as placing the tips of the forefinger and thumb together while spreading the other fingers.

taṁ brahma-nirvāṇa-samādhim āśritaṁ
vyupāśritaṁ giriśaṁ yoga-kakṣām
sa-loka-pālā munayo manūnām
ādyaṁ manuṁ prāñjalayaḥ praṇemuḥ

The devatās and sages offered respects with folded hands to Śiva, chief of meditators, who had a cloth draped over his knee, and whose mind was completely absorbed in the bliss of the Supreme Lord.

Brahma-nirvāṇam means the bliss of Brahman. According to Prahlāda however nirvāṇa means the bliss of realizing the Supreme Lord.

adhokṣajālambham ihāśubhātmanaḥ

śarīriṇaḥ saṁsṛti-cakra-śātanam

tad brahma-nirvāṇa-sukhaṁ vidur budhās

tato bhajadhvaṁ hṛdaye hṛd-īśvaram

The wise know that direct contact with the Lord, which includes the happiness of Brahman, destroys saṁsāra for the sinful persons possessing material bodies in this world. Therefore, worship Paramātmā in your heart. SB 7.7.37

Śiva had completely concentrated his mind (samādhi) on that bliss. Yoga-kakṣam refers to the yogī’s cloth draped in such a way to make the left knee firm. He was the chief (ādyam) of those who are dedicated to contemplation (manūnām).

sa tūpalabhyāgatam ātma-yoniṁ
surāsureśair abhivanditāḍghriḥ
utthāya cakre śirasābhivandanam
arhattamaḥ kasya yathaiva viṣṇuḥ

Though most worthy of worship, Śiva, whose feet are worshipped, seeing Brahmā arrive with the devatās, stood up and lowered his head in respect, just as Vāmana respected Kaśyapa.

Śiva respected Brahmā because he was his father. Though Śiva is most worthy of respect (arhattamaḥ), he worshipped Brahmā because he was his father, just as Vāmana (viṣṇuḥ) worshipped Kaśyapa (kasya).

tathāpare siddha-gaṇā maharṣibhir
ye vai samantād anu nīlalohitam
namaskṛtaḥ prāha śaśāḍka-śekharaṁ
kṛta-praṇāmaṁ prahasann ivātmabhūḥ

Other great persons along with the sages, who were all around Śiva, offered respects to Brahmā, and Brahmā, smiling then spoke to Śiva, to whom he offered respects. Those who were with Śiva, such as Nārada, along with the sages, offered respects to Brahmā. Brahmā, being offered respects, spoke to Śiva, who was offered respects by the devatās. Though they were internally fearful, they showed joyful faces externally.

brahmovāca
jāne tvām īśaṁ viśvasya
jagato yoni-bījayoḥ
śakteḥ śivasya ca paraṁ
yat tad brahma nirantaram

Brahmā said: I know you are the Lord of the universe, prakṛti and puruṣa, that you are superior to Śakti and Śiva, and that you are also the Brahman without qualities.

Though you offer respects to me, you are more powerful since you are one with the Supreme Lord. He speaks taking the mentality of a Śaivite. The Śaivites think of the Lord, prakṛti and puruṣa as the form of Sadāśiva. That is the explanation of this verse. I know you are the form of Sadāśiva. The Lord of the whole universe composed of prakṛti and puruṣa, because I know that you are superior to the prakṛti and puruṣa (yoni-bījayoh) of the material world. These items are explained. They are Śakti and Śiva. But I know that you are the famous Brahman without differences (nirantaram)

tvam eva bhagavann etac
chiva-śaktyoḥ svarūpayoḥ
viśvaṁ sṛjasi pāsy atsi
krīòann ūrṇa-paṭo yathā

O lord! By your forms as Śiva and Śakti you create, maintain and destroy the universe just as a spider acts upon his web.

Instead of svarūpayoḥ the word svāṁśayor is sometimes seen. The genitive case here stands for the instrumental case. Because Śiva is his svāṁśa and śakti is Śiva’s shadow, they are both called svāṁśa.

tvam eva dharmārtha-dughābhipattaye
dakṣeṇa sūtreṇa sasarjithādhvaram
tvayaiva loke 'vasitāś ca setavo
yān brāhmaṇāḥ śraddadhate dhṛta-vratāḥ

O producer of artha and dharma! You have created sacrifice, like a cloth with threads, through Dakṣa, for producing artha. You have created the rules of varṇāśrama for the people, which the brāhmaṇas follow with determination.

O producer of dharma and artha! You created sacrifice, like weaving of cloth, through Dakṣa, for performance of artha as part of dharma. The respect for the varṇāśrama system in the world has been created by you. Since Dakṣa is dead, because of the absence of someone to initiate dharma, with the destruction of dharma, there will be now misfortune for the world.

tvaṁ karmaṇāṁ maḍgala maḍgalānāṁ
kartuḥ sva-lokaṁ tanuṣe svaḥ paraṁ vā
amaḍgalānāṁ ca tamisram ulbaṇaṁ
viparyayaḥ kena tad eva kasyacit

Auspicious lord! You bestow Svarga or liberation to the performer of pious acts and terrible hell to the sinful. But why do you do the opposite to some people?

You give the results of karma. O auspicious lord! You extend Svarga to the performer of pious acts, or even liberation. For the sinful, you give hell. But why should there be opposite results for some people? Pious persons like Dakṣa go to hell, and sinners like Ajāmila get liberation. I am asking you this.

na vai satāṁ tvac-caraṇārpitātmanāṁ
bhūteṣu sarveṣv abhipaśyatāṁ tava
bhūtāni cātmany apṛthag-didṛkṣatāṁ
prāyeṇa roṣo 'bhibhaved yathā paśum

It cannot be from anger, because anger as it arises in animals does not generally occur in those who have surrendered to your lotus feet, who see you in all living beings or just desire to see all beings as non-different from you.

“The cause is my anger or mercy.” But that cannot be. It is only your mercy and not your anger. This is expressed by kaimutya-nyāya. (If anger does not arising in the devotees how could arise in you?) The devotees desire to see you (tava) in all beings and see all beings as non-different from you, paramātmā (ātmani). Or they desire to see all beings as non-different from themselves, experiencing others happiness or distress as their own. If those who desire to see in that way, do not become angry with devotees, then what to speak of those who actually see in this way. The devotees do not act as the animals which become angry, generally speaking. This indicates certain exceptions such as the Kumāras anger at Jaya and Vijaya, or your anger at Dakṣa, even though you are self-satisfied.

pṛthag-dhiyaḥ karma-dṛśo durāśayāḥ
parodayenārpita-hṛd-rujo 'niśam
parān duruktair vitudanty aruntudās
tān māvadhīd daiva-vadhān bhavad-vidhaḥ

Those who are sinful, seeing difference between you and all beings, seeing in terms of material benefit for themselves, who become angry at seeing the prosperity of others, always afflict others with harsh words and injure other beings. You do not have to kill them. They have already killed by the law of karma.

“But if I do not give suitable punishment out of anger, then everyone would become sinful since they would not get results for their sinful acts.” Parodayena means “by seeing the wealth of others.” Aruntudāḥ means they injure. “Killed by karma” means that, by their offenses, Dakṣa and others will die. You should not kill them, because if they became the object of your anger, then they will never have the chance to become saved in the future.

yasmin yadā puṣkara-nābha-māyayā
durantayā spṛṣṭa-dhiyaḥ pṛthag-dṛśaḥ
kurvanti tatra hy anukampayā kṛpāṁ
na sādhavo daiva-balāt kṛte kramam

Whenever and wherever those who see difference, whose intelligence is controlled by Viṣṇu’s māyā, commit offenses to the devotees, the devotees show mercy to them and do not attack them, since karma will act upon them.

The devotees, being tolerant of everything, tolerate suffering caused by others. They are merciful even to those who offend them. Whenever and wherever those whose intelligence is controlled by māyā (māyayā spṛṣṭa-dhiyaḥ) commit offense to the devotees (the object is missing and should be supplied), the devotees show mercy to them, since mercy is their nature, and they do not counterattack, since karma bestows suffering on them by force (daiva-balāt).

bhavāṁs tu puṁsaḥ paramasya māyayā
durantayāspṛṣṭa-matiḥ samasta-dṛk
tayā hatātmasv anukarma-cetaḥsv
anugrahaṁ kartum ihārhasi prabho

O lord! Since your intelligence is not influenced by the Lord’s māyā and you see everything, you should be merciful to those whose minds have been conquered by māyā and are afflicted by various karmas.

You, the best of devotees, should not become angry. You are not under the control of māyā. Thus you see everything: you see the great suffering they will endure as a result of their offenses. The method of showing them mercy is described. Their intelligence has been defeated by māyā. How can they gain discrimination? How can those whose minds are afflicted by various karmas recognize the devotees? You should be merciful to them.

kurv adhvarasyoddharaṇaṁ hatasya bhoḥ
tvayāsamāptasya mano prajāpateḥ
na yatra bhāgaṁ tava bhāgino daduḥ
kuyājino yena makho ninīyate

O Śiva! Revive the incomplete, sacrifice of Dakṣa, stopped by you, in which the bad priests did not offer you your share, so that you can receive your share.

What should be done now? O Śiva (mano)! Revive that sacrifice of Dakṣa which was stopped before completion by you, in which the evil priests did not give you your share, so that you can attain your share (makhaḥ).

jīvatād yajamāno 'yaṁ
prapadyetākṣiṇī bhagaḥ
bhṛgoḥ śmaśrūṇi rohantu
pūṣṇo dantāś ca pūrvavat

Dakṣa should get his life back. Bhaga should get his eyes. Bhṛgu’s moustache should grow again. Pūṣā’s teeth should be restored.

devānāṁ bhagna-gātrāṇām
ṛtvijāṁ cāyudhāśmabhiḥ
bhavatānugṛhītānām
āśu manyo 'stv anāturam

O Śiva! May the devatās whose limbs were injured by your weapons and stones, favored by you, quickly recover their health!

O Śiva (manyu)! Anāturam means “healed.”

4.6.53
eṣa te rudra bhāgo 'stu
yad-ucchiṣṭo 'dhvarasya vai
yajñas te rudra bhāgena
kalpatām adya yajña-han

O Rudra! Destroyer of sacrifice! May you take your share, which is the best remainder in the sacrifice, by which the sacrifice may be completed!

May you have your portion, which is the best remainder, by which the sacrifice may be completed!

Thus ends the commentary on the Sixth Chapter of the Fourth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.

Frustration of the Sacrifice of DakṣaThe Sacrifice Performed by Dakṣa