Sūta said: At Kurukṣetra the King saw the śūdra dressed as a king beating an unprotected cow and a bull with a stick held in his hand.
The śūdra was beating the bull, white like a water lily, fearful, trembling, weak and standing on one leg, who appeared to be urinating.
Mehantam iva means as if urinating. This means that Dharma, standing on one leg, was at every moment flowing away. It is a metaphor to express a perishing condition. Trembling of the bull indicated that the bull did not create an opposition to the actions of Kali.
He saw the cow, giver of ghee for sacrifice, without a calf, suffering greatly, as she was being kicked by the śūdra. The thin cow, with tears in her eyes, desired the share of sacrifice.
Dharma-dughām means giver of ghee for sacrifice. She (the earth) was without a calf (vivatsām) because the grains, the child of the earth, had been destroyed. She had tears in her eyes because of the destruction of dharma. She was thin (kṣāmām) because sacrifices were not performed. She desired the share of sacrifice (yavasam).
Situated in his chariot, with his bow poised, in a voice deep as thunder, he questioned the śūdra dressed in gold.
Kārtasvara means gold. He had his bow ready in case the śūdra tried to flee.
Who are you, having power? You attack the weak with force in the world under my protection. Like an actor, you appear to be a king by dress, but by actions you are a śūdra.
Who are you to commit violence in my presence? I am a king. Since I am the king, how can you be the king? I am king because I am wearing the dress of a king, and acting like one. No! You are a śūdra by your actions. A real actor imitates the actions of another as truly as possible.
Since Kṛṣṇa has departed with Arjuna, you are in pitiable position. By beating innocent creatures in a solitary place, you deserve to be killed.
Just as you are king of your country, I am king of this time. Thus you do not have power over me. The King answers in this verse. Before Kṛṣṇa departed out of sight with Arjuna, where were you? I was present, but I did not have power because of fear of them. But I have fear of no one today. True. You are worthy of lamentation. You desire to die today.
You are white like a water lily, and move around on one leg without the other legs in the form of a bull. Are you some devatā coming to afflict us by such an appearance?
Let that be. I will think of your first offense for a moment. Thinking in this way the King then inquired from the bull. Are you some devatā who has come to produce lamentation for us? I have not seen such thinness and suffering even in my dreams.
Except for your tears, the tears of living beings have never fallen on the earth which was ruled by the Kuru kings and well protected by arms of punishment.
You may be a king, but we have become miserable now. The king then speaks with fiery pride. Except for your tears, tears have not fallen in the land which was well protected (parirambhite) by arms of punishment.
O son of Surabhī! Do not lament! Do not fear the śūdra! O mother! Do not weep! Since I am here as the punisher of sinners, you will have good fortune.
He then spoke consoling words to the bull who was showing the weeping cow his miserable condition. O son of Surabhi! Do not lament (śucaḥ for śocaḥ). Do not have fear, I will kill him now. He then speaks to the cow. Mayi śāstari means while I am living as the punisher.
O cow! The inattentive ruler in whose state all the citizens suffer from criminals loses his fame, lifespan, fortune and progress. This is the highest duty of the kings, to punish those who cause suffering to others. Therefore I will kill that sinful killer.
But if you kill him because of us, then we become implicated in killing. Do not do that. He replies. I must kill him for my benefit. It is not because of your request.
Son of Surabhī! You have four legs. Who has cut off three of your legs? There should never be such a condition in the state ruled by kings following Kṛṣṇa.
O bull! May you, who is innocent and of pure character, have good fortune! Tell me who has disfigured you, who has spoiled the fame of the Pāṇòavas.
If you tell me, I will kill that person. I have nothing to say. O bull! You, who are good natured and offenseless, are auspicious in happiness and in suffering. But tell me the criminal who is spoiling the fame of the Pāṇòavas. Who is the person who disfigured you by cutting off your legs?
He who commits violence against the innocent must certainly fear me in all ways. By punishing the sinful, the innocent will be peaceful.
By telling me who he is, he will have fear of me. But even if you do not tell, under all conditions, he will fear me. He who harms the innocent will fear me by all causes (sarvataḥ).
I will cut off the arms along with the armbands of the person who without regard for rules commits violence against the innocent beings, even if he is a devatā.
What happens if there is someone stronger that you? Even if the person is a devatā, I will cut off his arms at the rootwith the armbands. Actually there is no person among men and devatās who is as strong as me.
The highest duty of the king is to protect those who follow the rules given to them in the scriptures, and to punish the sinful who deviate from the scriptures when there is no emergency.
What is the use in punishing one person and not punishing another person? This verse answers. He punishes those who are sinful (anyān).
Dharma said: These words which make one fearless of suffering are suitable for you, descendent of the Pāṇòavas. Being attracted to their qualities of prema, Kṛṣṇa engaged in playing dice and other activities.
Kṛṣṇa was attracted to all their qualities which were filled with prema. Because Kṛṣṇa is controlled only by prema, and since you are the son of Arjuna with qualities similar to his, Kṛṣṇa is controlled by your qualities as well. Therefore nothing is impossible for you.
O best of men! I do not know the person who is the cause of my suffering, since I am bewildered by different statements of scripture.
I do not know the person from who the seeds of suffering will arise. Why do you conceal the person? I even see the person who is giving you suffering. True, he is giving me suffering, but there should be a seed of my suffering, because of which he gives me suffering. It cannot be otherwise. I do not know that person from whom the seed arises. But you know scriptures. Why do you not know? True. Knowledge of many scriptures is the cause of misunderstanding them.
Some say the self is the cause of suffering. Others say planets are the cause of suffering. Others say karma is the cause. Others say the inherent property of matter is the cause.
Here the different opinions are described. Some, the yogīs, who cover up (vasanā) the difference (vikalpa), say the soul, master of the self, gives happiness and suffering. The Gītā (6.5) says ātmaiva hy ātmano bandhur ātmaiva ripur ātmana: the ātmā itself is the friend of the soul and the enemy of the soul. Or the meaning can be: some, the advaitins, who say that the jīva and the lord become one say that the ātmā is the source of happiness and suffering. They also say that devatās cannot be the cause since they are controlled by karma as well, and karma cannot be the cause because it is not independent. Thus only the ātmā is the cause and nothing else. Others, those who believe in planets controlled by devatās, say that planets are the cause. The Mīmāṁsakas say that karma is the cause. Others, the Lokāyatas, say that svabhāva, the inherent property of matter, is the cause.
And among these, some ascertain that happiness and distress come from that which is beyond reason and perception, O sage among kings! Consider the proper truth by your intelligence.
The Vaiṣṇavas ascertain that the happiness and suffering come from the Supreme Lord who cannot be determined by designations. Śruti says tvad-avagamī na vetti bhavad-uttha-śubhāśubhayor guṇa-viguṇānvayān: one who knows you cannot understand your connection with good and bad qualities which give auspiciousness and inauspiciousness.
sukhaṁ duḥkhaṁ bhavo bhāvo bhayaṁ cābhayam eva ca
ahiṁsā samatā tuṣṭis tapo dānaṁ yaśo yaśaḥ
bhavanti bhāvā bhūtānāṁ matta eva pṛthag-vidhāḥ
Pleasure, pain, birth, death, fear, fearlessness, non-violence, equanimity, satisfaction, austerity, charity, fame, infamy--all these various states of the living beings arise only from me. BG 10.4-5
But why should it be impossible to designate the Lord as the cause? From seeing peoples suffering arising from time, karma, property of matter, planets, ghosts, kings, snakes and sickness, even those things cannot be determined as the cause since in reality, those causes are not independent. Everything arises from the Lord. But it is improper for the worshippers to say that the Lord is the cause of happiness and distress.
But like and dislike do not exist in the Lord. Yes, he is beyond conjecture (apratarkyād) because being beyond our logical abilities, he does not have like and dislike (in spite of being the ultimate cause of happiness and distress.) Bhīṣma has said:
na hy asya karhicid rājan pumān veda vidhitsitam
yad vijijñāsayā yuktā muhyanti kavayo pi hi
O King! No one can understand the plan of Kṛṣṇa because even those engaged in reasoning and scripture are bewildered by that inquiry. SB 1.9.16
It can be inferred that the Lord gives suffering to me for benefiting the devotees. He desires to increase remembrance of the Lord by increasing the miserable condition of developing devotees, like me, the bull. As well he wants to announce the fame of the highest devotee like you by your punishing Kali.
Among the various opinions which is the best? You decide by your intelligence the proper truth (anurūpam), because you are a sage among kings (rājarṣi).
By using the word niścayaḥ (certainty) at the end of the list of opinions, this final opinion should be taken as the correct conclusion according to the Vaiṣṇavas. By saying among all of them (keṣu) it is indicated that this idea is rare. The king should consider this (vimṛśa) among the various alternatives. Happiness and distress are not illusory because suffering is actually experienced. Its cause is not the ātmā itself, since the jīva is dependent. The cause is not the planets because they are dependent on movement of time. The cause of suffering and happiness is not karma because it is insentient. Moreover the man of dharma (following the path of the Mīmāṁśakas) has prārabdha and aprārabdha karmas. If so, then their idea that following their path of karma destroys suffering is negated. Svabhāva is not the cause since it is not an exclusive cause. The Lord as the cause is absolute. Bhīṣma has said already that the plan of the Lord however is impossible for everyone to understand.
Sūta said: O best of the brāhmaṇas! When dharma, the bull, spoke in this manner, the king, free from illusion by putting his mind in meditation, answered.
By mind in meditation (samāhitena) the King answered (paryacaṣṭa).
The King said: O knower of dharma! You speak dharma (by not telling me the identity of your aggressor), because the person who points out the sinner attains the same place as the sinner. You are dharma in the form of a bull.
Though you should tell me, the king, who has beat you, you do not say, because the person who points out the sinner also goes to the same place as the sinner. I can guess that you are dharma himself.
It is certain that the course of the Lords māyā is beyond the thought and words of the living entities.
You have said everything. What has been said is true. The cause is beyond reasoning (apratarkyād). The course of the Lords energy which causes maintenance and destruction of the whole universe (deva-māyāyāḥ) is beyond the mind (cetasaḥ). It is beyond words. Thus it is apratarkya and anirdeśya. Since māyā is only under his control, who can know and say how the Lord arranges happiness and distress in the form of maintenance and destruction for the living entities.
In Satya-yuga you had complete dharma of four portions with four elements: austerity, cleanliness, mercy and truth. Three portions are broken by three portions of irreligion: pride, association with women, intoxication and other sins.
I know all your fortune and misfortune which you have not told me. Please hear. Two verses describe this. Three portions are broken by three parts of adharma: pride (smaya), association with women (saḍga) and intoxication (madaiḥ). These represent other actions such as violence as well. This means truth and the other qualities present in Satya-yuga cannot be present.
O Dharma! Now in Kali-yuga truth remains prominent on the one remaining portion of dharma, by which a person can attain truth. But Kali, irreligion, increasing by untruth, desires to devour even truth.
O dharma! Now, in Kali-yuga, of your four parts of dharma consisting of austerity, cleanliness, mercy and truth, only one fourth part remains, because of destruction by the three portions of pride, women and intoxication. There is a rule that items are sometimes named because of their prominence.1 Truth is named here because it is now more prominent (though the other three factors of dharma are also present). Because of truth you can concentrate the mind to some extent (nirvartayet). Or because of truth, a person can attain you (truth). Kali, in the form of adharma, increasing with untruth (anṛtena), desires to destroy truth. This is confirmed by looking in the Twelfth Canto. In Satya-yuga, in the beginning, dharma was complete with four parts. In Treta-yuga one fourth of all four legs diminished. Pride diminished austerity, women diminished cleanliness, intoxication diminished mercy and untruth diminished truth. In Dvāpara-yuga these qualities were reduced by half. In Kali-yuga only one fourth of these qualities remain. At the end of Kali-yuga nothing remains.
The cow is earth. The Lord relieved her of a great burden. She became most auspicious in all ways by the auspicious touch of his feet.
Nyāsitoru-bharā means she who had her heavy burden created by others (demons) and herself (her own weight) removed by the Lord.
With tears in her eyes, the chaste earth filled with misfortune, being abandoned by the Lord, laments Śūdras dressed as kings with no respect for brāhmaṇas will enjoy me.
Aśru-kalā means carrying tears.
Pacifying Dharma and earth in this way, Parīkṣit took his sharp sword for killing Kali, the cause of adharma.
He took his sword in order to kill Kali (kalaye). This expresses the Kings intention. By seeing the sword in my hand let this person wearing the marks of a king come to fight with me. I will quickly kill him.
Seeing the King intending to kill him he gave up the markings of a king in great fear and bowed his head to Parīkṣits feet.
Kali thought, It is not possible for me to fight with him. A kṣatriya cannot surrender. Therefore giving up the kings clothing I will fall at his feet.
The praiseworthy warrior, worthy of taking shelter, affectionate to the helpless, did not kill him out of his mercy. He spoke to him with a slight smile.
The King considered, Since he has surrendered, I cannot kill him. If I kill this evil person, because of killing a surrendered person, irreligion which has just appeared will spread. He will enter into me even, and will not die. He slightly smiled, because he had not given up his anger. This plan has been made by the Lord. Today you have been protected from my hand, though I want to kill you.
The King said: Coming with folded hands in front of the sustainer of Arjunas glory, you should have no fear at all. But you, friend of irreligion, cannot stay in my kingdom at all.
Contemplating his action he spoke. You have come with folded hands in front of me sustaining the fame of Arjuna. You cannot stay by any degree in this place.
When you become situated in devatās and men, all sorts of irreligion follow: greed, untruth, theft, vulgarity, giving up dharma, poverty, deceit, quarrel and pride.
Hear the faults of your nature. The devatās being overcome by you will be fixed in greed and other qualities. What to speak of humans. These qualities follow you completely (anu) when you are situated in men and devatās. Anārya means inferior. Aṁhah means giving up ones dharma. Jyeṣṭhā means poverty. Māyā means deceit. Dambhaḥ means pride.
You cannot stay in Brahmāvarta where dharma and truth suitably reside, and where knowers of sacrifice worship the lord of sacrifice with sacrifice.
The word dharma covers everything. The word satya is added as an indicator of dharma, the main element. Without branches and twigs the root alone cannot accomplish the goal. Dharma and truth are suitable to exist in Brahmāvarta.
You cannot reside where the Lord, Bhagavān, who is the soul of the devatās, who exists inside and outside like the air, being worshipped, distributes material and spiritual prosperity, what is useful to all moving and non-moving beings to the worshipper.
But the devatās should also be worshipped, not just Bhagavān. He is the soul of those who are worshipped such as Indra. Or they are forms of him alone. He distributes material happiness (kāmān) for us citizens moving and non-moving, and spiritual happiness (śam). Like air, he can be realized inside and outside. If you exist here, this will not be the situation.
Sūta said: Directed in this way by Parīkṣit, trembling Kali spoke to Parīkṣit who had his sword raised, appearing like Yama ready to kill him.
Parīkṣit had his sword raised (udyatāsim). Kali trembled. This showed his great intelligence in protecting himself. He felt, He is about to kill me. The intention of the King was If he does not follow my order, I will kill him right now. That is my desire. If he obeys my order, though I will not kill him, I do not have any fault. Danòa-pāṇim means Yama.
Kali said: King of the whole earth! Wherever I will live, following your order, I will see only you with bow and arrow in your hand.
O King of the whole earth! I directly see you in this way (lakṣaye). Since all moving and non-moving beings are your citizens, and you control the whole world, I do not have any place to live. Therefore kill me, who have fallen at your feet in front of you, with your hand right now.
Best of upholders of dharma! You should designate for me that place where I can reside permanently abiding by your order.
I do not kill those who have surrendered to me.
O best among protectors of dharma! Then give me a place to stay.
Sūta said: He then gave to Kali who had made the request places where there were four types of irreligion: gambling, wine, unmarried women and slaughter of animals.
Dyūtam is clearly gambling. Pānam means drinking wine and other things. Striyaḥ means unmarried women. Sūnāḥ is killing other living entities. With the appearance of gambling comes untruth,3 the loss of truthfulness. With the appearance of drinking comes intoxication4 and loss of mercy. With illicit women comes illicit sex and impurity. With violence to living entities comes all adharmas. Those who commit violence to living entities have no austerity, cleanliness or mercy. Truthful speaking does not exist in them at all.
When implored again, the King gave the place where there was gold. In that place there will be untruthfulness, intoxication, illicit sex, pride, and enmity.
O King! Having heard this news, no one will perform gambling, drinking, illicit sex or animal killing. First I must enter their minds. Therefore the King gave Kali materials represented by gold, but indicating other things like silver etc. as his living place. Because of Kali residing in this place, in a place where there is wealth, four times of adharmauntruth, intoxication, illicit sex, and prideand a fifth, enmity will also be present. Mada and kāma in neuter gender is poetic license.
Kali, propagator of irreligion, following the order of the King, took up residence in these five places given by the son of Uttarā.
Amūni pañca sthānāni should actually be in locative case. Or it can be in the accusative case because of the injunction kāla-bhāvādhva-deśānām: words denoting time, condition, length, and place can be put in the accusative.
The person who desires his own benefit, and particularly the religious king, the protector of people and the teacher, should not indulge in these five items.
One should not serve women beyond ones married wife. Bubhūṣuḥ means desiring his own benefit. Not indulging in gold or wealth means not being attached to it (though to some degree everyone has to use it.)
The King restored the three destroyed legs of the bull: austerity, cleanliness and mercy. Comforting the earth, he made her prosperous.
Punishing Kali, he restored the legs of the bull. This means that austerity and other qualities of dharma were made to flourish again.
He is presently sitting on the throne given by his grandfather King Yudhiṣṭhira who desired to go to the forest. This sage among kings, who is greatly fortunate, famous, ruling the world, shining with the wealth of a Kuru king, is now residing in Hastināpura.
Because of his influence, you can perform sacrifice here. This is expressed in three verses. Adhyāste means he is presently protecting the kingdom. The present tense is used because of nearness to the present (Parīkṣit had already disappeared).
This Kking, the son of Abhimanyu, who, by protecting the earth, has allowed you to be consecrated for performing sacrifice, had such authority.
Satrāya means for performing sacrifice. This is different from the sacrifice which Balarāma saw.
In the seventeenth chapter the questions and answers between Parīkṣit and Dharma, and the punishment and mercy received by Kali are described.
Hanyamānām means beating. The śūdra wore the markings of a king, which broke the custom followed in Satya, Treta and Dvāpara yugas.