Rasa Library
CHAPTER 8.4

Gajendra Returns to the Spiritual World

17 verses

8.4.1
śrī-śuka uvāca
tadā devarṣi-gandharvā
brahmeśāna-purogamāḥ
mumucuḥ kusumāsāraṁ
śaṁsantaḥ karma tad dhareḥ

Śukadeva Gosvāmī said: The devatās, sages and Gandharvas, headed by Brahmā and Śiva, praising this activity of the Supreme Lord, began showering flowers.

The Fourth Chapter describes how Gajendra becomes an associate of the Lord, how the crocodile becomes a Gandharva, and as well the Lord’s beneficial instructions for human beings.

nedur dundubhayo divyā
gandharvā nanṛtur jaguḥ
ṛṣayaś cāraṇāḥ siddhās
tuṣṭuvuḥ puruṣottamam

In the sky, kettledrums resounded and the Gandharvas danced and sang, while great sages, Cāraṇas and Siddhas offered prayers to the Supreme Lord.

yo 'sau grāhaḥ sa vai sadyaḥ
paramāścarya-rūpa-dhṛk
mukto devala-śāpena
hūhūr gandharva-sattamaḥ

praṇamya śirasādhīśam uttama-ślokam avyayam agāyata yaśo-dhāma kīrtanya-guṇa-sat-katham

The crocodile, being freed of Devala’s curse, assumed the most astonishing form of the best of the Gandharvas, King Hūhū. He offered his respects with his head and began to praise the indestructible Lord, the shelter of all good qualities, whose topics have qualities worthy of chanting.

Hūhū was cursed by Devala. Hūhū, playing in the water with some women, grabbed the foot of Devala and pulled it. Devala became angry and cursed, “Become a crocodile!” But begin pacified by Hūhū, he spoke. “The Lord will free you when you attack Gajendra.” The Lord (adhīśam) is the shelter (dhāma) of fame.

so 'nukampita īśena
parikramya praṇamya tam
lokasya paśyato lokaṁ
svam agān mukta-kilbiṣaḥ

Having been favored by the Lord, King Hūhū circumambulated the Lord and offered his obeisances. Then, while the devatās watched, he returned to Gandharvaloka, freed of his sins.

gajendro bhagavat-sparśād
vimukto 'jñāna-bandhanāt
prāpto bhagavato rūpaṁ
pīta-vāsāś catur-bhujaḥ

Because Gajendra had been touched directly by Supreme Lord, he was freed from the bondage of ignorance and received the same bodily features as the Lord, with yellow garments and four hands.

By the Lord’s contact with his mind and voice, Gajendra achieved liberation from ignorance. By the Lord’s touch, like a touch stone, upon his physical body, he attained a spiritual form, just as Dhruva did. This was because he had previously prayed for a spiritual body in verse SB 8.3.19

sa vai pūrvam abhūd rājā
pāṇòyo draviòa-sattamaḥ
indradyumna iti khyāto
viṣṇu-vrata-parāyaṇaḥ

This Gajendra had formerly been a Pāndya king, the best in the southern states, name Indradyumna. He was dedicated to Viṣṇu.

sa ekadārādhana-kāla ātmavān
gṛhīta-mauna-vrata īśvaraṁ harim
jaṭā-dharas tāpasa āpluto 'cyutaṁ
samarcayām āsa kulācalāśramaḥ

Indradyumna, living in a Malaya mountain hermitage, wore matted locks on his head and always engaged in austerities. Once, while observing a vow of silence, with controlled mind, he worshipped the Lord after bathing.

He lived in a hermitage in the Malaya mountain range.

yadṛcchayā tatra mahā-yaśā muniḥ
samāgamac chiṣya-gaṇaiḥ pariśritaḥ
taṁ vīkṣya tūṣṇīm akṛtārhaṇādikaṁ
rahasy upāsīnam ṛṣiś cukopa ha

The sage Agastya arrived there, surrounded by his disciples. When the sage saw Mahārāja Indradyumna, sitting silently engaged in worship in a secluded place without offering him a reception, he became angry.

The sage was Agastya.

tasmā imaṁ śāpam adād asādhur
ayaṁ durātmākṛta-buddhir adya
viprāvamantā viśatāṁ tamisraṁ
yathā gajaḥ stabdha-matiḥ sa eva

Agastya uttered a curse against the King. “This person does not have proper conduct. He is degraded, without intelligence. He has insulted a brāhmaṇa today. May he therefore enter darkness just like an elephant with low intelligence! Let him become an elephant.”

His intelligence has not been given instruction (akṛta-buddhiḥ). Let him become an elephant!

śrī-śuka uvāca
evaṁ śaptvā gato 'gastyo
bhagavān nṛpa sānugaḥ
indradyumno 'pi rājarṣir
diṣṭaṁ tad upadhārayan

āpannaḥ kauñjarīṁ yonim ātma-smṛti-vināśinīm hary-arcanānubhāvena yad-gajatve 'py anusmṛtiḥ

Śukadeva Gosvāmī said: O King! After Agastya had cursed King Indradyumna, the sage left that place along with his disciples. The King accepted the curse as his fate. He obtained the body of an elephant, which generally destroys memory of the Lord, but because of devotional service he remembered his past.

The King understood that it was his bad destiny. Yad means yasya: he had memory of his past life, even as an elephant.

evaṁ vimokṣya gaja-yūtha-pam abja-nābhas
tenāpi pārṣada-gatiṁ gamitena yuktaḥ
gandharva-siddha-vibudhair upagīyamāna-
karmādbhutaṁ sva-bhavanaṁ garuòāsano 'gāt

Upon delivering Gajendra from the crocodile, the Lord, whose act was praised by Gandharvas, Siddhas and the devatās, awarded him the status of being his associate, and returned with him to his astonishing abode.

Vimokṣya means “freeing him from the crocodile.”

etan mahā-rāja taverito mayā
kṛṣṇānubhāvo gaja-rāja-mokṣaṇam
svargyaṁ yaśasyaṁ kali-kalmaṣāpahaṁ
duḥsvapna-nāśaṁ kuru-varya śṛṇvatām

O King! Best of the Kurus! I have described to you the action of the Lord concerning the deliverance of Gajendra. Those who hear this story attain Svarga, fame, destruction of the impurities of Kali-yuga and destruction of bad dreams.

yathānukīrtayanty etac
chreyas-kāmā dvijātayaḥ
śucayaḥ prātar utthāya
duḥsvapnādy-upaśāntaye

Therefore, after rising from bed in the morning, those who desire their own welfare—the brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas—after purifying themselves, should chant this narration as it is, without deviation, to counteract the troubles of bad dreams.

Yathā means “as it is.”

idam āha hariḥ prīto
gajendraṁ kuru-sattama
śṛṇvatāṁ sarva-bhūtānāṁ
sarva-bhūta-mayo vibhuḥ

O best of the Kuru dynasty! The Supreme Lord, the Supersoul of everyone, being pleased, spoke to Gajendra as follows while everyone listened.

śrī-bhagavān uvāca
ye māṁ tvāṁ ca saraś cedaṁ
giri-kandara-kānanam
vetra-kīcaka-veṇūnāṁ
gulmāni sura-pādapān

śṛḍgāṇīmāni dhiṣṇyāni brahmaṇo me śivasya ca kṣīrodaṁ me priyaṁ dhāma śveta-dvīpaṁ ca bhāsvaram

śrīvatsaṁ kaustubhaṁ mālāṁ

gadāṁ kaumodakīṁ mama

sudarśanaṁ pāñcajanyaṁ

suparṇaṁ patageśvaram

śeṣaṁ ca mat-kalāṁ sūkṣmāṁ

śriyaṁ devīṁ mad-āśrayām

brahmāṇaṁ nāradam ṛṣiṁ

bhavaṁ prahrādam eva ca

matsya-kūrma-varāhādyair

avatāraiḥ kṛtāni me

karmāṇy ananta-puṇyāni

sūryaṁ somaṁ hutāśanam

praṇavaṁ satyam avyaktaṁ

go-viprān dharmam avyayam

dākṣāyaṇīr dharma-patnīḥ

soma-kaśyapayor api

gaḍgāṁ sarasvatīṁ nandāṁ

kālindīṁ sita-vāraṇam

dhruvaṁ brahma-ṛṣīn sapta

puṇya-ślokāṁś ca mānavān

utthāyāpara-rātrānte

prayatāḥ susamāhitāḥ

smaranti mama rūpāṇi

mucyante te 'ṁhaso 'khilāt

The Lord said: Freed from all sinful reactions are those who rise from bed at the end of night and fully concentrate their minds with great attention upon my form, your form, this lake, this mountain, the caves, gardens, cane plants, bamboo plants, celestial trees;, my abode, the abodes of Brahmā and Śiva, three peaks of Trikūṭa Mountain; the ocean of milk, Śvetadvīpa, which is always brilliant with spiritual rays, Śrīvatsa, the Kaustubha gem, my garland, my club named Kaumodakī, my Sudarśana disc and Pāñcajanya conchshell, my bearer named Garuòa, the king of the birds, Śeṣa Nāga, my expansion of energy the goddess of fortune who takes shelter of me, Brahmā, Nārada Muni, Śiva, Prahlāda, the pure, unlimited activities performed by Matsya, Kūrma and Varāha, the sun, the moon, fire, the mantra oṁkāra, the Absolute Truth, the material energy, the cows and brāhmaṇas, devotional service, the wives of Soma and Kaśyapa, who are all daughters of King Dakṣa, the Rivers Ganges, Sarasvatī, Nandā and Yamunā, the elephant Airāvata, Dhruva Mahārāja, the seven sages, and pious human beings.

One should remember all these items. Avyaktam means prakṛti. Avyayam dharmam means bhakti. The daughters of Dakṣa were the wives of Soma and Kaśyapa. Sita-vāraṇam means Airāvata.

ye māṁ stuvanty anenāḍga
pratibudhya niśātyaye
teṣāṁ prāṇātyaye cāhaṁ
dadāmi vipulāṁ gatim

O King! I give an eternal residence in the spiritual world at the end of their lives to persons who rise from bed at the end of night and offer me the prayers offered by you.

8.4.26
śrī-śuka uvāca
ity ādiśya hṛṣīkeśaḥ
prādhmāya jalajottamam
harṣayan vibudhānīkam
āruroha khagādhipam

Śukadeva Gosvāmī said: After giving this instruction, the Lord, who is known as Hṛṣīkeśa, blowing his conch, gave joy to the devatās and climbed on the back of his carrier, Garuòa.

Thus ends the commentary on the Fourth Chapter of the Eighth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.

Gajendra's Prayers of SurrenderThe Demigods Appeal to the Lord for Protection