Rasa Library
CHAPTER 12.10

Lord Śiva and Umā Glorify Mārkaṇḍeya Ṛṣi

38 verses

12.10.1
sūta uvāca
sa evam anubhūyedaṁ
nārāyaṇa-vinirmitam
vaibhavaṁ yoga-māyāyās
tam eva śaraṇaṁ yayau

Sūta Gosvāmī said: Mārkaṇòeya, having experienced a powerful display of yoga-māyā arranged by the Lord, took shelter of him.

The Tenth Chapter describes Mārkaṇòeya meeting with Śiva and Umā, his prayers to them, their pleasure at his prayers and their bestowal of boons to him.

śrī-mārkaṇòeya uvāca
prapanno 'smy aḍghri-mūlaṁ te
prapannābhaya-daṁ hare
yan-māyayāpi vibudhā
muhyanti jñāna-kāśayā

Mārkaṇòeya said: O Lord, I take shelter of your lotus feet, which bestow fearlessness upon all who surrender to them. Even the devatās are bewildered by your illusory energy, which appears to them to be real knowledge.

Jñāna-kāśayā means “with an appearance of knowledge where no knowledge exists.” I am the proof of this.

sūta uvāca
tam evaṁ nibhṛtātmānaṁ
vṛṣeṇa divi paryaṭan
rudrāṇyā bhagavān rudro
dadarśa sva-gaṇair vṛtaḥ

Sūta Gosvāmī said: Śiva, traveling in the sky on his bull and accompanied by his consort, as well as his personal associates, observed Mārkaṇòeya in trance.

athomā tam ṛṣiṁ vīkṣya
giriśaṁ samabhāṣata
paśyemaṁ bhagavan vipraṁ
nibhṛtātmendriyāśayam

Goddess Umā, seeing the sage, addressed Śiva: My lord! See this learned brāhmaṇa, whose body, mind and senses are undisturbed.

nibhṛtoda-jhaṣa-vrāto
vātāpāye yathārṇavaḥ
kurv asya tapasaḥ sākṣāt
saṁsiddhiṁ siddhi-do bhavān

He is as calm as the waters of the ocean when the wind has ceased and the fish and water remain still. Therefore, my lord, since you bestow perfections, please award this sage the result of his austerities.

Nibhṛtoda-jhaṣa-vrātaḥ means “the ocean where the water and the schools of fish are completely still.”

śrī-bhagavān uvāca
naivecchaty āśiṣaḥ kvāpi
brahmarṣir mokṣam apy uta
bhaktiṁ parāṁ bhagavati
labdhavān puruṣe 'vyaye

Lord Śiva replied: Surely this saintly brāhmaṇa does not desire any benediction, not even liberation, for he has attained pure devotional service unto the inexhaustible Lord.

He does not want siddhis like aṇimā. “Then give him liberation.” He does not want that either. “Then give him bhakti.” He has already attained that also.

athāpi saṁvadiṣyāmo
bhavāny etena sādhunā
ayaṁ hi paramo lābho
nṛṇāṁ sādhu-samāgamaḥ

Still, Bhavānī, let us talk with this saintly person. After all, association with saintly devotees is man's highest achievement.

sūta uvāca
ity uktvā tam upeyāya
bhagavān sa satāṁ gatiḥ
īśānaḥ sarva-vidyānām
īśvaraḥ sarva-dehinām

Sūta Gosvāmī said: Having spoken thus, Lord Śiva—the shelter of the devotees, master of all types of knowledge and controller of all embodied living beings—approached the sage.

Śiva is called the shelter of the devotees because he gives bhakti which they desire. He is not only the shelter of the devotees, but of those with material desires: he is lord of all types of knowledge. This is not at all astonishing since he is the lord of all beings (īśvaraḥ).

tayor āgamanaṁ sākṣād
īśayor jagad-ātmanoḥ
na veda ruddha-dhī-vṛttir
ātmānaṁ viśvam eva ca

Because Mārkaṇòeya's material mind had stopped functioning, the sage failed to notice that Lord Śiva and his wife, the controllers of the universe, had personally come to see him. Mārkaṇòeya was unaware of either himself or the external world.

Not only was Mārkaṇòeya unaware of Śiva, but he was unaware of himself, in the sense of his identity as “I” and was unaware of the universe, identified as “mine.”

bhagavāṁs tad abhijñāya
giriśo yoga-māyayā
āviśat tad-guhākāśaṁ
vāyuś chidram iveśvaraḥ

Understanding the situation, the powerful and capable Lord Śiva employed his mystic power to enter within the space within Mārkaṇòeya's heart, just as the wind passes through an opening.

ātmany api śivaṁ prāptaṁ
taòit-piḍga-jaṭā-dharam
try-akṣaṁ daśa-bhujaṁ prāṁśum
udyantam iva bhāskaram

vyāghra-carmāmbaraṁ śūla- dhanur-iṣv-asi-carmabhiḥ akṣa-mālā-òamaruka- kapālaṁ paraśuṁ saha

bibhrāṇaṁ sahasā bhātaṁ

vicakṣya hṛdi vismitaḥ

kim idaṁ kuta eveti

samādher virato muniḥ

Mārkaṇòeya saw Lord Śiva suddenly appear within his heart. Lord Śiva had golden hair resembled lightning. He had three eyes, ten arms and a tall body that shone like the rising sun. He wore a tiger skin, and carried a trident, a bow, arrows, a sword and a shield, along with prayer beads, a òamaru drum, a skull and an ax. Astonished, the sage came out of his trance and thought, "Who is this, and where has he come from?"

netre unmīlya dadṛśe
sa-gaṇaṁ somayāgatam
rudraṁ tri-lokaika-guruṁ
nanāma śirasā muniḥ

Opening his eyes, the sage saw Śiva, the guru of the three worlds, together with Umā and Śiva's followers. Mārkaṇòeya then offered his respectful obeisances by bowing his head.

tasmai saparyāṁ vyadadhāt
sa-gaṇāya sahomayā
svāgatāsana-pādyārghya-
gandha-srag-dhūpa-dīpakaiḥ

Mārkaṇòeya worshiped Lord Śiva, along with Umā and Śiva's associates, by offering them words of welcome, sitting places, water for washing their feet, arghya, sandalwood pulp, flower garlands and lamps.

āha tv ātmānubhāvena
pūrṇa-kāmasya te vibho
karavāma kim īśāna
yenedaṁ nirvṛtaṁ jagat

Mārkaṇòeya said: O mighty lord, what can I possibly do for you, who are fully satisfied by your own ecstasy and by whose influence this entire world becomes joyful.

namaḥ śivāya śāntāya
sattvāya pramṛòāya ca
rajo-juṣe 'tha ghorāya
namas tubhyaṁ tamo-juṣe

Again and again I offer my obeisances unto you, most auspicious, peaceful, the lord of goodness, giver of pleasure, shelter of the mode of passion, most fearful, and the shelter of the mode of ignorance.

sūta uvāca
evaṁ stutaḥ sa bhagavān
ādi-devaḥ satāṁ gatiḥ
parituṣṭaḥ prasannātmā
prahasaṁs tam abhāṣata

Sūta Gosvāmī said: Lord Śiva, the foremost devatās and the shelter of the devotees, was satisfied by Mārkaṇòeya's praise. Pleased, he smiled and addressed the sage.

śrī-bhagavān uvāca
varaṁ vṛṇīṣva naḥ kāmaṁ
vara-deśā vayaṁ trayaḥ
amoghaṁ darśanaṁ yeṣāṁ
martyo yad vindate 'mṛtam

Lord Śiva said: Please ask from us whatever benediction you desire. Among all givers of benedictions, we three—Brahmā, Viṣṇu and I—are the best. Seeing us never goes in vain, and from us a mortal achieves immortality.

Yat means “from us.”

brāhmaṇāḥ sādhavaḥ śāntā
niḥsaḍgā bhūta-vatsalāḥ
ekānta-bhaktā asmāsu
nirvairāḥ sama-darśinaḥ

sa-lokā loka-pālās tān vandanty arcanty upāsate ahaṁ ca bhagavān brahmā svayaṁ ca harir īśvaraḥ

The inhabitants, the ruling devatās of all planets, Lord Brahmā, the Supreme Lord and I, glorify, worship and assist the saintly brāhmaṇas, who are peaceful, free of material attachment, compassionate to all living beings, purely devoted to us, devoid of hatred and endowed with equal vision.

The devatās worship those brāhmaṇas who worship us with purity. Not only the devatās, but I also worship them.

na te mayy acyute 'je ca
bhidām aṇv api cakṣate
nātmanaś ca janasyāpi
tad yuṣmān vayam īmahi

These devotees do not differentiate between Lord Viṣṇu, Lord Brahmā and me, nor do they differentiate between themselves and other living beings. Therefore, because you are this kind of saintly devotee, we worship you.

The devotees do not see any particle of difference between us, and similarly do not see any difference between themselves and other beings in terms of their happiness and distress. Therefore we worship you, who are this type of person.

na hy am-mayāni tīrthāni
na devāś cetanojjhitāḥ
te punanty uru-kālena
yūyaṁ darśana-mātrataḥ

Mere bodies of water do not constitute holy places, nor are lifeless statues actual deities. These things purify a person only after a considerable time. But devotees like you purify immediately, just by being seen.

brāhmaṇebhyo namasyāmo
ye 'smad-rūpaṁ trayī-mayam
bibhraty ātma-samādhāna-
tapaḥ-svādhyāya-saṁyamaiḥ

Therefore I offer my obeisances unto the brāhmaṇas, who, by meditating upon Viṣṇu, performing austerities, engaging in Vedic study and following regulative principles, sustain within themselves the three Vedas, which are nondifferent from Lord Viṣṇu, Lord Brahmā and me.

Ātma-samādhāna means “by meditation on Viṣṇu.”

śravaṇād darśanād vāpi
mahā-pātakino 'pi vaḥ
śudhyerann antya-jāś cāpi
kim u sambhāṣaṇādibhiḥ

Even the worst sinners and social outcastes are purified just by hearing about or seeing personalities like you. Imagine, then, how purified they become by directly speaking to you.

sūta uvāca
iti candra-lalāmasya
dharma-gahyopabṛṁhitam
vaco 'mṛtāyanam ṛṣir
nātṛpyat karṇayoḥ piban

Sūta Gosvāmī said: Drinking with his ears Lord Śiva's words, full of bhakti and intimate teachings, Mārkaṇòeya could not be satiated.

Dharma mentioned here is pure bhakti mentioned in verse 20 and not seeing difference between self and others mentioned in verse 22. Guhya was “we worship you in verse 22. Words full of bhakti and the intimate relation of the Lord with his devotee could not satisfy him completely. He was not experiencing bliss from being praised but in the guise of being praised, getting instructions --telling him what type of person he should be.

sa ciraṁ māyayā viṣṇor
bhrāmitaḥ karśito bhṛśam
śiva-vāg-amṛta-dhvasta-
kleśa-puñjas tam abravīt

Mārkaṇòeya, having been forced by Lord Viṣṇu's illusory energy to wander about for a long time in the water of dissolution, had become extremely exhausted. But Lord Śiva's words of nectar vanquished his accumulated suffering. Thus he addressed Lord Śiva.

śrī-mārkaṇòeya uvāca
aho īśvara-līleyaṁ
durvibhāvyā śarīriṇām
yan namantīśitavyāni
stuvanti jagad-īśvarāḥ

Mārkaṇòeya said: It is indeed most difficult for embodied souls to understand the pastimes of the universal controllers, for such lords bow down to and offer praise to the very living beings they rule.

Durvibhāvyā means inconceivable. Īśitavyāni means the living entities who are subject to the Lord’s control.

dharmaṁ grāhayituṁ prāyaḥ
pravaktāraś ca dehinām
ācaranty anumodante
kriyamāṇaṁ stuvanti ca

Generally it is to induce embodied souls to accept religious principles that the authorized teachers exhibit ideal behavior, encouraging and praising dharma which is being performed.

They have acted like this to teach others. They praise dharma which is undertaken. They say, “This act which was performed by great persons is most auspicious.” This implies praise for the present performer of that act.

naitāvatā bhagavataḥ
sva-māyā-maya-vṛttibhiḥ
na duṣyetānubhāvas tair
māyinaḥ kuhakaṁ yathā

Such behavior of the Supreme Lord, which the Lord effects by his own bewildering potency, does not spoil his power any more than a magician's powers are diminished by his exhibition of tricks.

The power of the Lord is not spoiled by his offering respects etc. to devotees which are actions of his māyā, in order to teach the world. His actions are like those of a magician desiring money who performs tricks. The Lord’s powers are not spoiled by praising or offering obeisances. Another version has duṣyati. Though Śiva’s praises were not done by māyā, the sage was embarrassed by being praised. Thus the example is not unsuitable.

sṛṣṭvedaṁ manasā viśvam
ātmanānupraviśya yaḥ
guṇaiḥ kurvadbhir ābhāti
karteva svapna-dṛg yathā

tasmai namo bhagavate tri-guṇāya guṇātmane kevalāyādvitīyāya gurave brahma-mūrtaye

I offer my obeisances to that Supreme Lord, who has created this entire universe simply by his desire and has then entered into it as antaryāmī. By making the modes of nature act, he seems to be the direct creator of this world, just as a dreamer seems to be acting within his dream. I offer respects to the Lord, who manifests the three guṇas, who controls the guṇas, who is pure, without equal, who is the guru, the Brahman.

The Lord creates the universe by his desire (manasā). Though his not the doer, since he acts through the guṇas, he appears to be the doer. This means he is not affected by the guṇas. Though the jīva creates dreams by ignorance he has no actually relationship with them. What then to speak of the Lord in relation to māyā. Guṇatmane means “unto the controller of the guṇas.”

kaṁ vṛṇe nu paraṁ bhūman
varaṁ tvad vara-darśanāt
yad-darśanāt pūrṇa-kāmaḥ
satya-kāmaḥ pumān bhavet

O all-pervading lord! Since I have received the benediction of seeing you, what other benediction can I ask for? Simply by seeing you, a person fulfills all his desires and can achieve anything imaginable.

Śiva told him to ask for a boon. This is his reply. From receiving the blessing of seeing you, whatever is desired is obtained (satya-kāmaḥ).

varam ekaṁ vṛṇe 'thāpi
pūrṇāt kāmābhivarṣaṇāt
bhagavaty acyutāṁ bhaktiṁ
tat-pareṣu tathā tvayi

But I do request one benediction from you, who are full of all perfection and able to shower down the fulfillment of all desires. I ask to have unfailing devotion for the Supreme Lord and for his devotees, especially you.

I request devotion to the Lord’s devotees, and similarly to the best devotee, you, the instructor of bhakti, the guru. This means “May I have devotion to you, as a devotee, not as the Supreme Lord.”

sūta uvāca
ity arcito 'bhiṣṭutaś ca
muninā sūktayā girā
tam āha bhagavāñ charvaḥ
śarvayā cābhinanditaḥ

Sūta Gosvāmī said: Thus worshiped and glorified by the eloquent statements of the sage Mārkaṇòeya, Lord Śiva, encouraged by his consort, replied to him as follows.

kāmo maharṣe sarvo 'yaṁ
bhaktimāṁs tvam adhokṣaje
ā-kalpāntād yaśaḥ puṇyam
ajarāmaratā tathā

O great sage! Because you are devoted to Lord Viṣṇu, all your desires will be fulfilled. Until the very end of this creation cycle, you will enjoy pure fame and freedom from old age and death.

May all these desires come true, since you are devotee of Viṣṇu.

jñānaṁ trai-kālikaṁ brahman
vijñānaṁ ca viraktimat
brahma-varcasvino bhūyāt
purāṇācāryatāstu te

O brāhmaṇa! May you have perfect knowledge of past, present and future, along with realization of the Lord, enriched by renunciation. Having power of a brāhmaṇa, may you become the ācārya for the Purāṇas.

sūta uvāca
evaṁ varān sa munaye
dattvāgāt try-akṣa īśvaraḥ
devyai tat-karma kathayann
anubhūtaṁ purāmunā

Sūta Gosvāmī said: Having thus granted Mārkaṇòeya benedictions, Śiva went on his way, while describing to Devī the sage’s actions and what the sage had previously experienced.

so 'py avāpta-mahā-yoga-
mahimā bhārgavottamaḥ
vicaraty adhunāpy addhā
harāv ekāntatāṁ gataḥ

Mārkaṇòeya, the best of the descendants of Bhṛgu, glorious because of his achievement of perfect yoga, even today travels about this world, fully absorbed in unalloyed devotion for the Supreme Lord.

anuvarṇitam etat te
mārkaṇòeyasya dhīmataḥ
anubhūtaṁ bhagavato
māyā-vaibhavam adbhutam

I have thus narrated to you how intelligent sage Mārkaṇòeya experienced the amazing power of the Supreme Lord's illusory energy.

etat kecid avidvāṁso
māyā-saṁsṛtir ātmanaḥ
anādy-āvartitaṁ nèṇāṁ
kādācitkaṁ pracakṣate

Some unintelligent persons explain Mārkaṇòeya’s unique experience ass symbolic of human beings in beginningless ignorance undergoing repeated cycles.

What Mārkaṇòeya saw, was the power of the Lord’s māyā. Seven times entering and coming out of the baby form of the Lord who had inconceivable powers when the Lord inhaled and exhaled was a unique pastime. Some foolish persons explain seven kalpas to mean that humans under ignorance for a long time rotate repeatedly in bodies for thousands of celestial yugas (anuvartitam).

12.10.42
ya evam etad bhṛgu-varya varṇitaṁ
rathāḍga-pāṇer anubhāva-bhāvitam
saṁśrāvayet saṁśṛṇuyād u tāv ubhau
tayor na karmāśaya-saṁsṛtir bhavet

O best of the Bhṛgus, this account concerning Mārkaṇòeya is infused with the potency of the Supreme Lord. Anyone who properly narrates or hears it will never again undergo material existence, composed of impressions of karma.

O best of the Bhṛgus! This story is infused with the power of the Lord. Both the person who narrates and the person who hears equally end material existence composed of impressions of karma.

Thus ends the commentary on Tenth Chapter of the Twelfth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Sees the Illusory Potency of the LordSummary Description of the Mahāpuruṣa