Rasa Library
CHAPTER 11.14

Lord Kṛṣṇa Explains the Yoga System to Śrī Uddhava

41 verses

11.14.1
śrī-uddhava uvāca
vadanti kṛṣṇa śreyāṁsi
bahūni brahma-vādinaḥ
teṣāṁ vikalpa-prādhānyam
utāho eka-mukhyatā

Uddhava said: O Kṛṣṇa! The learned sages recommend various excellent sādhanas for perfecting one’s life. Among them are some superior? Is one among them the best?

In the Fourteenth Chapter, the excellence of bhakti and the process of meditation approved by those desiring liberation but who have some bhakti are described. Uddhava asks about grading the various sādhanas about which he has heard and will heard from Kṛṣṇa. The sages speak of many excellent sādhanas (śreyāṁsi). Which is superior? Is there one supreme sādhana?

bhavatodāhṛtaḥ svāmin
bhakti-yogo ’napekṣitaḥ
nirasya sarvataḥ saḍgaṁ
yena tvayy āviśen manaḥ

O Lord! You have explained the process of unalloyed bhakti, by which a devotee removes all material association from his life and is able to fix his mind on you.

According to you bhakti is the best. You have particularly pointed out niṣkāma-bhakti as the best. By this bhakti the mind becomes absorbed in you. Is bhakti the best among all processes? You should explain this.

śrī-bhagavān uvāca
kālena naṣṭā pralaye
vāṇīyaṁ veda-saṁjñitā
mayādau brahmaṇe proktā
dharmo yasyāṁ mad-ātmakaḥ

The Supreme Lord said: By the influence of time, the Vedic knowledge was lost at the time of annihilation. Therefore, when the subsequent creation took place, I spoke to Brahmā the Vedic knowledge in which bhakti is the essence.

O Uddhava! All philosophies arise from the Vedas alone. But the purport of the Vedas is bhakti-yoga. This dharma arises from my svarūpa (mad-ātmakaḥ) since bhakti is the essence of the hlādinī-śakti. Mad-ātmakaḥ can also mean “the process in which the mind concentrates on me.” This refers to bhakti since by bhakti alone one becomes absorbed in the Lord. I have said bhakyāham ekayā grāhyaḥ: I am realized only by bhakti. (SB 11.14.21) This means “I can be attained by the senses only by bhakti, and by no other method.” Other processes mentioned by the sages are not actually the best since they do not produce attainment of me. What is the use of asking about the principle or chief means among them?

tena proktā sva-putrāya
manave pūrva-jāya sā
tato bhṛgv-ādayo ’gṛhṇan
sapta brahma-maharṣayaḥ

Brahmā spoke this Vedic knowledge to his eldest son, Manu, and the seven great sages headed by Bhṛgu then accepted the same knowledge from Manu.

tebhyaḥ pitṛbhyas tat-putrā
deva-dānava-guhyakāḥ
manuṣyāḥ siddha-gandharvāḥ
sa-vidyādhara-cāraṇāḥ

kindevāḥ kinnarā nāgā rakṣaḥ-kimpuruṣādayaḥ bahvyas teṣāṁ prakṛtayo rajaḥ-sattva-tamo-bhuvaḥ

yābhir bhūtāni bhidyante

bhūtānāṁ patayas tathā

yathā-prakṛti sarveṣāṁ

citrā vācaḥ sravanti hi

From the forefathers headed by Bhṛgu and other sons of Brahmā appeared many children and descendants, who assumed different forms as devatās, demons, human beings, Guhyakas, Siddhas, Gandharvas, Vidyādharas, Cāraṇas, Kindevas, Kinnaras, Nāgas, Kimpuruṣas, and so on. All of the many species, along with their respective leaders, appeared with different desires generated from the three modes of material nature. Therefore, because of the different characteristics of the living entities within the universe, there are many explanations of the meaning of the Vedas.

“Then why did many opinions arise?” Eight and a half verses explain this. The seven Prajāpatis and great sages are Bhṛgu, Marīci, Atri, Aḍgirasā, Pulastya, Pulaha and Kratu. Kindeva refers to humans on another island who do not have fatigue, lamentation or bad odor. The doubt arises whether they are human or devatā. Thus they are called kindeva. Kinnaras are somewhat like humans in face or body. Kimpuruṣas are apes who are similar to humans. These forms have many types of desires arising from rajas, sattva and tamas, by which they are divided into humans, devatās, demons and other forms. Because of the variety, there are many ways of explaining the meaning of the Vedas (citrāḥ vacaḥ).

evaṁ prakṛti-vaicitryād
bhidyante matayo nṛṇām
pāramparyeṇa keṣāñcit
pāṣaṇòa-matayo ’pare

Thus, due to the great variety of desires among human beings, there are many different philosophies of life. There are some teachers who support atheistic viewpoints which are handed down through tradition.

There are ignorant, heretical teachings handed down in guru tradition. These are contrary to the Vedas since they are completely material. Though the water of the Gaḍgā is pure and sweet, when received by the roots of bitter or poisonous trees growing on its bank, it becomes distasteful sap in the trees. Similarly when the Vedas are come from the mouths of these faithless people, the meaning becomes distasteful and gives results which are opposite to the normal results.

man-māyā-mohita-dhiyaḥ
puruṣāḥ puruṣarṣabha
śreyo vadanty anekāntaṁ
yathā-karma yathā-ruci

O best among men! The intelligence of human beings is bewildered by my illusory potency, and thus, according to their own activities and whims, they speak in innumerable ways about what is actually good for people.

dharmam eke yaśaś cānye
kāmaṁ satyaṁ damaṁ śamam
anye vadanti svārthaṁ vā
aiśvaryaṁ tyāga-bhojanam
kecid yajñaṁ tapo dānaṁ
vratāni niyamān yamān

Various people claim various paths: karma-mīmāṁsa, fame, sense enjoyment, truthfulness, control of the senses, control of the mind, wealth for ones’s own use, renunciation, eating, sacrifice, penance, charity, vows, niyamas or yamas.

These whimsical paths are described. Dharma here means the path of karma-mīmāṁakas. They say:

mokṣārthī na pravarteta tatra kāmya-niṣiddhayoḥ |

nitya-naimittike kuryāt pratyavāya-jihāsayā ||

A person desiring liberation must not perform forbidden acts or kāmya-karmas. He should perform daily and periodic duties with a desire for giving up sin.

Fame means fame sung in poetic works. It is said:

yāvat kīrtir manuṣyasya puṇya-lokeṣu gīyate |

tavad varṣa-sahasrāṇi svarga-loke mahīyate ||

A person will stay on Svarga for as many thousands of years as the years he is glorified on earth.

Kāma refers to the actions recommended by the author of Kāma-sūtras. Truthfulness, control of senses and control of the mind are recommended in scriptures advocating liberation. Others, proponents of practicality, who take support of morality and punishment (artha-śāstra), speak of wealth for one’s own use. For them the best process is sāma, dāna, bheda, and daṇòa. The Lokayatas (followers of Cārvāka) recommend renunciation and eating. The followers of the Vedas recommend sacrifice, niyama, yama, austerities and vows.

ādy-anta-vanta evaiṣāṁ
lokāḥ karma-vinirmitāḥ
duḥkhodarkās tamo-niṣṭhāḥ
kṣudrā mandāḥ śucārpitāḥ

The results of all the processes mentioned are meager, weak, have a beginning and end, are produced by karma, are full of lamentation and end in misery and bewilderment.

The results (lokāḥ) of these processes have a beginning and end. They end in bewilderment (tamo-niṣṭhāḥ).

mayy arpitātmanaḥ sabhya
nirapekṣasya sarvataḥ
mayātmanā sukhaṁ yat tat
kutaḥ syād viṣayātmanām

O learned Uddhava! Those who fix their consciousness on me, giving up all material desires, attain happiness because of me. This cannot possibly be experienced by those engaged in sense gratification.

Therefore bhakti is the essence of the Vedas. Being defined as the best process, it brings about attainment of me. The rest of the chapter answers Uddhava’s question. The devotees attain happiness because of me, the shelter of prema, the ocean of form and qualities. Those who are fixed in material objects like sense control, mind control and knowledge, and even the jñānīs, who are fixed in material sattva, do not attain even Brahman.

kiṁ vā yogena sāḍkhyena nyāsa-svādhyāyayor api

kiṁ vā śreyobhir anyaiś ca na yatrātma-prado hariḥ

What is the use of yoga, Sāḍkhya, sannyāsa, study of the Vedas, other auspicious acts, in which the Lord does not give realization of himself? SB 4.31.12

akiñcanasya dāntasya
śāntasya sama-cetasaḥ
mayā santuṣṭa-manasaḥ
sarvāḥ sukha-mayā diśaḥ

One who does not desire anything within this world, who has controlled his senses, who has fixed his intelligence in me, who regards heaven and hell equally, and whose mind is completely satisfied in me finds only happiness wherever he goes.

Two verses describe the happiness of bhakti and the realization of that happiness. The devotee’s mind and all his senses are satisfied by me, who possess great sweetness of astonishing sound, touch, form, taste, smell, pastimes and mercy, attained through meditation. Wherever he goes becomes full of happiness. When a person with great, indestructible wealth bound in his cloth goes to a place, that place becomes filled with happiness, wealth and enjoyment. He has nothing, because he has attained me, the great indestructible treasure. He has rejected enjoyment of temporary material wealth and followers represented by the word kiñcana, “something,” since the senses absorbed in external or internal objects give no taste. Thus he has control of the senses (dāntasya). His intelligence is fixed in me (śāntasya). This is the definition of sama given later. Śamo man-niṣṭhatā buddher: sama means having the intelligence fixed in me. (SB11.19.36) Thus he sees heaven, liberation and hell equally (sama-cetasaḥ).

na pārameṣṭhyaṁ na mahendra-dhiṣṇyaṁ
na sārvabhaumaṁ na rasādhipatyam
na yoga-siddhīr apunar-bhavaṁ vā
mayy arpitātmecchati mad vinānyat

One who has fixed his consciousness on me desires neither the position or abode of Brahmā or Indra, nor an empire on the earth, nor sovereignty in the lower planetary systems, nor the eightfold perfection of yoga, nor liberation. Such a person desires me alone.

The devotee is without desire for any object indicated by the word kiñcana. He does not desire the position of Brahmā or the happiness of merging in Brahman (apunar bhavam). He has offered his ātmā to me. Because of the rule yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham: as they surrender to me, I respond (BG 4.11), I offer my ātmā to them as well. The devotee does not desire anything accept me, for I remain always perceivable by all his senses. For a person who has tasted continuous, sweet juice, mud is not attractive.

na tathā me priyatama
ātma-yonir na śaḍkaraḥ
na ca saḍkarṣaṇo na śrīr
naivātmā ca yathā bhavān

Neither Lord Brahmā, Lord Śiva, Lord Saḍkarṣaṇa, the goddess of fortune nor even my own self are as dear to me as you are.

“How much is the devotee dear to you?” Śrīdhara Svāmī says “Even Brahmā my own son, Śiva, arising from my svarūpa, Saḍkarṣaṇa, my brother, Lakṣmī, my wife, and my own form, are not as dear to me as the devotee. However, out of great joy, he praises Uddhava specifically.” Though Brahmā and others are also devotees, their identity as son, amśa, brother or wife is more prominent than their devotee portion. According to the rule that things are designated by predominant qualities, they should be designated as son, aṁśa, brother and wife rather than as devotees. In persons like Nanda and Yaśodā, their bhakta portion is much greater than their identity as parents, because of the greatness of their prema. Thus they are called devotees rather than parents. They are dearest to Kṛṣṇa. Darśayaṁs tad-vidāṁ loka ātmano bhakta-vaśyatām: the Lord displays the attribute of coming under the control of his devotees. (SB 10.11.9) Thus they are called devotees, and they bring Kṛṣṇa under their control. The excellence of Yaśoòa is praised:

nemaṁ viriñco na bhavo na śrīr apy aḍga-saṁśrayā

prasādaṁ lebhire gopī yat tat prāpa vimuktidāt

Neither Lord Brahmā, nor Lord Śiva, nor even the goddess of fortune, who is always the better half of the Supreme Lord, can obtain from the Supreme Lord, the deliverer from this material world, such mercy as received by mother Yaśodā. SB 10.9.20

Another meaning is “Among all these devotees, you are the dearest. Hear this from my mouth.” Among all the devotees Uddhava is the best. The gopīs however are the best of all, since Uddhava prayed from the dust from their feet. This is the conclusion of the Vaiṣṇavas.

nirapekṣaṁ muniṁ śāntaṁ
nirvairaṁ sama-darśanam
anuvrajāmy ahaṁ nityaṁ
pūyeyety aḍghri-reṇubhiḥ

I always follow the footsteps of my pure devotees, who are free from all personal desire, are rapt in thought of my pastimes, are fixed in me, without any feelings of enmity, and are equal to all conditions of the world. Let me be purified by the dust from their feet!

Moreover, just as the devotee follows me, I, being invisible to the devotee, follow the devotee. Śukadeva has described me as bhagavān bhakta-bhaktimān: the Lord who is devoted to his devotee. (SB 10.86.59) The devotee contemplates my form, qualities pastimes and associates (munim). Śrīdhara Svāmī explains the word puyeya as follows. The Lord thinks “Let me purify the universe which exists within me.” Jīva Gosvāmī says puyeya means “Let me become purified of the fault of not being able to repay the devotion of my followers.” Actually bhakti cannot exist without taking the dust from the feet of the devotees, and without bhakti, one cannot experience the sweetness of my rasa. I have established this rule. Therefore, I also should become absorbed in the full sweetness of my rasa like a devotee by bhakti.

niṣkiñcanā mayy anurakta-cetasaḥ
śāntā mahānto ’khila-jīva-vatsalāḥ
kāmair anālabdha-dhiyo juṣanti te
yan nairapekṣyaṁ na viduḥ sukhaṁ mama

Those who are without any desire for personal gratification, whose minds are always attached to me, whose intelligence is fixed in me, who are great in the estimation of the public because of affection for all beings, and whose consciousness is never affected by opportunities for sense gratification—such persons enjoy in me a happiness available only for those without desire for liberation or material happiness. Others cannot know this happiness.

Since the happiness of experiencing my form and qualities can be attained only by bhakti, no other process is recommended. The devotees are without material possessions. “But even jñānīs are like that.” Their minds are attached to me. They are affectionate to all jīvas because they want to give them bhakti-rasa. They are then considered great by the population (mahāntaḥ). Their intelligence is cut off from enjoyment even if it comes. The happiness that they relish in me they alone know, and not others. Why? This happiness arises only in those who have no expectation of liberation or material enjoyment.

bādhyamāno ’pi mad-bhakto
viṣayair ajitendriyaḥ
prāyaḥ pragalbhayā bhaktyā
viṣayair nābhibhūyate

If my devotee has not fully conquered his senses, he may be harassed by material desires, but because of his generally strong bhakti, he will not be defeated by sense gratification.

Putting aside the topic of the devotee who has developed bhāva, the devotee at the beginning of bhakti is also successful. By bhakti which is generally strong, what to speak of bhakti which is very strong, the devotee cannot be overcome by material enjoyment. The words also suggest the following. Just as a jñānī who commits a sinful act will be criticized, his position as a jñānī is denied.

yas tv asaṁyata-ṣaò-vargaḥ pracaṇòendriya-sārathiḥ

jñāna-vairāgya-rahitas tri-daṇòam upajīvati

surān ātmānam ātma-sthaṁ nihnute māṁ ca dharma-hā

avipakva-kaṣāyo ’smād amuṣmāc ca vihīyate

One who has not controlled the six forms of illusion [lust, anger, greed, excitement, false pride and intoxication], whose intelligence, the leader of the senses, is extremely attached to material things, who is bereft of knowledge and detachment, who adopts the sannyāsa order of life to make a living, who denies the worshipable demigods, his own self and the Supreme Lord within himself, thus ruining all religious principles, and who is still infected by material contamination, is deviated and lost both in this life and the next. SB 11.19.40-41

But the devotee who commits sin is not criticized and his position as a devotee is not denied. It is said:

api cet sudurācāro bhajate mām ananya-bhāk |

sādhur eva sa mantavyaḥ samyag vyavasito hi saḥ ||

Even if the most sinful person worships me with no other desire than to please me, I consider that person to be my devotee, as he has fixed himself completely in me. BG 9.30

Though the devotee is distressed by sense objects, he is not overcome. Because both verbs are in the present tense, it implies that even while being harassed by sense objects, he is not really harassed since bhakti is present. A person who is attacked by the weapons of an enemy cannot be defeated because of the presence of his bravery. Or, on the day that a powerful medicine is taken to prevent fever, though the fever still causes suffering, it is not a real cause of suffering, since the fever is in a state of being destroyed and will be completely destroyed the next day.

yathāgniḥ su-samṛddhārciḥ
karoty edhāṁsi bhasmasāt
tathā mad-viṣayā bhaktir
uddhavaināṁsi kṛtsnaśaḥ

O Uddhava! Just as a blazing fire turns firewood into ashes, similarly, devotion to me completely burns to ashes sins committed by my devotees.

Bhakti destroys the sins committed by the devotee who cannot control his senses. An example is given. Addressing Uddhava, he implies that Uddhava should be joyful (Uddhava means joyful) on hearing this.

na sādhayati māṁ yogo
na sāḍkhyaṁ dharma uddhava
na svādhyāyas tapas tyāgo
yathā bhaktir mamorjitā

O Uddhava! I am attained by unmixed bhakti. I cannot be attained by mystic yoga, Sāḍkhya philosophy, dharma, Vedic study, austerity or renunciation.

“Just as bhakti is the means of attaining you, other processes like jñāna and yoga should be means to attain you, since they have a little portion of bhakti’s excellence.” Two verses answer. These processes are not means of attaining me. I am attained by strong (ūrjitā) bhakti--unmixed with karma or jñāna.

bhaktyāham ekayā grāhyaḥ
śraddhayātmā priyaḥ satām
bhaktiḥ punāti man-niṣṭhā
śva-pākān api sambhavāt

Only by bhakti with full faith can the devotees obtain me, Paramātmā, the object of love. Bhakti fixed in me purifies even a dog eater of his low birth.

The word yathā in the previous verse may indicate to some people that other processes also lead to attainment of the Lord, though they are not as effective. This verse counters that idea. I am obtained by bhakti alone (ekayā), not by the other processes. Though it is heard that by jñāna one can attain Brahman, it should be understood that the secondary bhakti within jñāna gives the attainment of Brahman. Thus jñāna and karma cannot produce attainment of the Lord. They are useful only in destroying sin. But they are not even as powerful in destroying sin as bhakti is. This is expressed in the last two lines of the verse. Bhakti purifies a dog eater of his low birth (sambhavāt). This is the meaning given by Śrīdhara Svāmī. This means that bhakti destroys the prārabdha sins (effects of karma destined to be experienced in this life).

dharmaḥ satya-dayopeto
vidyā vā tapasānvitā
mad-bhaktyāpetam ātmānaṁ
na samyak prapunāti hi

Neither dharma endowed with honesty and mercy nor knowledge obtained with great penance can completely purify one’s consciousness if they are bereft of loving service to me.

The power to purify in dharma and jñāna comes from practicing bhakti along with those actions. Without bhakti, very little purification takes place. Vidyā means jñāna.

kathaṁ vinā roma-harṣaṁ
dravatā cetasā vinā
vinānandāśru-kalayā
śudhyed bhaktyā vināśayaḥ

Without bhakti how can the heart melt? Without melting of the heart, how can one’ṣ hairs stand on end and tears come to the eyes? Without hair standing on end and tears in the eyes how can the consciousness become purified?

Bhakti purifies the antaḥkaraṇa completely, whereas other processes do not. That bhakti is understood by the presence of symptoms like hair standing on end. The heart melts by bhakti. Without that melting of the heart caused by bhakti, how can one’s hairs stand on end and how can one have tears in the eyes, using some other process? Without hairs standing on end and tears in the eyes, how can the heart become purified? The Kali-yuga avatāra has said:

śrutam apy aupaniṣadaṁ dūre hari-kathāmṛtāt |

yan na santi dravac-citta-kampāśru-pulakādayaḥ ||

Though one has heard the Upaniṣads, if one has not heart the sweet topics of the Lord, melting of the heart, tears and hairs standing on end will not take place. Padyāvalī 39

Thus, niṣkāma-karma, yoga and other processes purify the heart to some degree according to many scriptural proofs. However, direct realization of the Lord will not occur with the presence of contamination remaining after those processes. Prema-bhakti burns up that contamination, but the fire of jñāna does not.

vāg gadgadā dravate yasya cittaṁ
rudaty abhīkṣṇaṁ hasati kvacic ca
vilajja udgāyati nṛtyate ca
mad-bhakti-yukto bhuvanaṁ punāti

A devotee whose speech is choked up, whose heart is melted, who cries continually and sometimes laughs, sometimes feels ashamed, sometimes sings loudly and sometimes dances—a devotee thus fixed in loving service to me purifies the entire universe.

A person with prema-bhakti delivers himself. That is not astonishing for he also delivers the whole world. The person whose words are unclear, whose heart melts, causing him to weep continually since he suffers because of longing for the Lord, who sometimes laughs, sometimes becomes shy, sometimes sings loudly and sometimes dances---he purifies the whole world. He always has a melted heart.

yathāgninā hema malaṁ jahāti
dhmātaṁ punaḥ svaṁ bhajate ca rūpam
ātmā ca karmānuśayaṁ vidhūya
mad-bhakti-yogena bhajaty atho mām

Just as gold, when smelted in fire, gives up its impurities and attains its pure state, similarly the ātmā becomes purified of all contamination caused by impressions of karma by bhakti-yoga and then serves me directly.

By bhakti the ātmā is purified. No other process does this. An example is given. Just as gold heated by fire gives up its impurities, whereas washing it does not purify it, and partakes of its own form, so the jīva, purified of the contamination of impressions of karma (karma anuśayam), directly serves me in my planet.

yathā yathātmā parimṛjyate ’sau
mat-puṇya-gāthā-śravaṇābhidhānaiḥ
tathā tathā paśyati vastu sūkṣmaṁ
cakṣur yathaivāñjana-samprayuktam

To the degree that the ātmā becomes purified by hearing and chanting my glories, a person is able to perceive my real form and qualities and experience their sweetness, just as the eye when smeared with special ointment is able to see finer objects.

Starting with the first service, in proportion to the purification of the ātmā by pure bhakti, and in proportion to the hearing, chanting and remembering, one attains various degrees of realization of my sweetness. In proportion to hearing and chanting my glories, one sees the real nature (vastu) of my form and pastimes with an experience of sweetness (sūkṣmam). Vastu sūkṣmam is a dvandva compound expressed in the singular number. Or it can mean “subtle truth” with the modifier places after the noun as poetic license. One eye is better than being blind. Better than that is having both eyes. Better than that is having the eyes anointed with special ointment so that one sees finer objects.

viṣayān dhyāyataś cittaṁ
viṣayeṣu viṣajjate
mām anusmarataś cittaṁ
mayy eva pravilīyate

The mind of a person meditating upon the sense objects becomes attached to those objects. The mind of a person who constantly remembers me becomes absorbed in me.

How does the mind of the devotees fixed in hearing, chanting and remembering become fixed in you? Just as the mind attached to thinking of sense objects becomes absorbed in the sweetness of sense objects, the mind attached to thinking of me becomes absorbed only in my sweetness.

tasmād asad-abhidhyānaṁ
yathā svapna-manoratham
hitvā mayi samādhatsva
mano mad-bhāva-bhāvitam

Therefore, one should reject impermanent desires for these process and their results, which are like the mental creations of a dream, and should completely absorb one’s mind, filled with love by thinking of me, in me alone.

Since other processes and results are just temporary desires like dream objects, one should give them up and concentrate your mind on me by pure bhakti. The topic is summarized in this verse. This is Śrīdhara Svāmī’s commentary. Absorb your mind, which is endowed with bhāva by thinking of me (mad-bhāva-bhāvitam), in me alone.

strīṇāṁ strī-saḍgināṁ saḍgaṁ
tyaktvā dūrata ātmavān
kṣeme vivikta āsīnaś
cintayen mām atandritaḥ

Being determined, one should completely give up association with women and people intimately associated with women. Sitting in a solitary, secure place, one should concentrate the mind on me with great attention.

The path of kāma proclaimed by Vātsyāyana in Kāma-sūtra should be rejected particularly. Because one who has determination (ātmavān) will lose his determination in association with women, he should reside in a solitary place where there is no fear (kṣeme).

na tathāsya bhavet kleśo
bandhaś cānya-prasaḍgataḥ
yoṣit-saḍgād yathā puṁso
yathā tat-saḍgi-saḍgataḥ

Of all kinds of suffering and bondage arising from various attachments, none is greater than the suffering and bondage arising from attachment to women and intimate contact with people attached to women.

One should take great efforts to avoid association with women or those associated with women. By association with women, one’s shyness and position become destroyed. Association with persons associating with women does not generally destroy shyness and position, but such persons create attachment to women by their conversations, and this makes one give up shyness and position. But it is not like association with women. Thus it is mentioned after the mention of women.

śrī-uddhava uvāca
yathā tvām aravindākṣa
yādṛśaṁ vā yad-ātmakam
dhyāyen mumukṣur etan me
dhyānaṁ tvaṁ vaktum arhasi

Uddhava said: My dear lotus-eyed Kṛṣṇa, by what process should one who desires liberation meditate upon you? What are the details of the object of meditation and what is the object of meditation? Kindly explain to me this topic of meditation.

The Lord has confirmed that without bhakti no process yields its results. But without knowledge of a method in all these processes, the goal sought by the path will not give happiness. Uddhava therefore asks the method of meditation in bhakti for those desiring liberation. The word yathā indicates “What type of method should be used?” Yādṛśam indicates “What are the details of the object of meditation?” Yad-ātmakam indicates “What is the form on which one meditates?”

Instead of dhyāyen mumukṣur etan me dhyānaṁ tvaṁ vaktum arhasi which is easier to understand, there is another version with dhyāyen mumukṣur etan me dhyanam me vaktum arhasi. The meaning is as follows. You should tell me how those desiring liberation meditate on you. ”What is the use of asking about meditation for persons desiring liberation, since you are a pure devotee? You should ask how you can meditate on me.” With folded hands Uddhava shows the Lord’s two feet. “This is my meditation (dhyanam me).”

śrī-bhagavān uvāca
sama āsana āsīnaḥ
sama-kāyo yathā-sukham
hastāv utsaḍga ādhāya
sva-nāsāgra-kṛtekṣaṇaḥ

prāṇasya śodhayen mārgaṁ pūra-kumbhaka-recakaiḥ viparyayeṇāpi śanair abhyasen nirjitendriyaḥ

The Supreme Lord said: Sitting on a level seat that is not too high or too low, keeping the body straight and erect yet comfortable, placing the two hands on one’s lap and focusing the eyes on the tip of one’s nose, one should purify the pathways of prāṇa by practicing the exercises of pūraka, kumbhaka and recaka. Having fully controlled the senses, then one should gradually alter the practice to recaka, pūraka, kumbhaka

One should glace at the tip of the nose for keeping the mind steady. The yoga scriptures say antar lakṣyo’bahir dṛṣṭiḥ sthira-cittaḥ susaṁyataḥ: when the vision is directed inward the mind becomes steady and controlled. Viparyayeana means performing recaka, pūraka and then kumbhaka.1

hṛdy avicchinam oṁkāraṁ
ghaṇṭā-nādaṁ bisorṇa-vat
prāṇenodīrya tatrātha
punaḥ saṁveśayet svaram

Beginning from the mūlādhāra-cakra, one should move the sound oṁ, subtle as the fiber in a lotus stem, which has the sound of an uninterrupted bell, to an upward position to the heart by means of the prāṇa, and make its steady there.

Starting from the mūladhāra-cakra, one should then lead the sound oṁ, having an uninterrupted sound of a bell, upwards by twelve fingers (nine inches) using the prāṇa, to the heart. This sound is fine as a fiber in the lotus stem. One should make the sound (svaram) steady there.

evaṁ praṇava-saṁyuktaṁ
prāṇam eva samabhyaset
daśa-kṛtvas tri-ṣavaṇaṁ
māsād arvāg jitānilaḥ

Being fixed in the oṁkāra, one should carefully practice e prāṇāyāma ten times at each sunrise, noon and sunset. Thus, after one month one will have conquered the life air.

Māsād arvāk means “after a month.”

hṛt-puṇòarīkam antaḥ-stham
ūrdhva-nālam adho-mukham
dhyātvordhva-mukham unnidram
aṣṭa-patraṁ sa-karṇikam
karṇikāyāṁ nyaset sūrya-
somāgnīn uttarottaram

One should meditate in the heart on a fully blooming lotus flower situated in the body, with eight petals, pointing downwards and with stalk above. One should meditate on the sun, moon and fire, placing them one after the other within the whorl of that lotus flower.

One should meditate on the lotus in the heart, which is the mind. This is situated within the body. This means that the senses should not wander externally. The stalk is upwards and the blossom is pointing down, like a banana flower. This means one should meditate on this image by inverting it, so that the stalk is at the bottom and the petals are above. Nyāset means “one should meditate.”

vahni-madhye smared rūpaṁ
mamaitad dhyāna-maḍgalam
samaṁ praśāntaṁ su-mukhaṁ
dīrgha-cāru-catur-bhujam

su-cāru-sundara-grīvaṁ su-kapolaṁ śuci-smitam samāna-karṇa-vinyasta- sphuran-makara-kuṇòalam

Placing my form within the fire, one should meditate upon that auspicious object of meditation. That form is has harmonious limbs, is gentle and cheerful. It possesses four beautiful long arms, a charming, beautiful neck, a handsome forehead, a pure smile and glowing, shark-shaped earrings suspended from two identical ears.

That form is the auspicious object of meditation (dhyāna-maḍgalam). Samam means the limbs are harmonious. Praśāntam means not ferocious.

hemāmbaraṁ ghana-śyāmaṁ
śrīvatsa-śrī-niketanam
śaḍkha-cakra-gadā-padma-
vanamālā-vibhūṣitam

That spiritual form is the color of a dark rain cloud and is clothed in golden silk. The chest of that form is the abode of Śrīvatsa and the goddess of fortune, and that form is also decorated with a conchshell, disc, club, lotus flower and garland of forest flowers.

The Lord’s outstanding marks are his constant residents, the Śrīvatas on the left side and Śrī on the right side of his chest.

nūpurair vilasat-pādaṁ
kaustubha-prabhayā yutam
dyumat-kirīṭa-kaṭaka-
kaṭi-sūtrāḍgadāyutam

The two brilliant lotus feet are decorated with ankle bells, and that form exhibits the Kaustubha gem along with an effulgent crown. The upper hips are beautified by a golden belt, and the arms are decorated with valuable bracelets.

Āyutam means “completely decorated.”

sarvāḍga-sundaraṁ hṛdyaṁ
prasāda-sumukhekṣanam
su-kumāram abhidhyāyet
sarvāḍgeṣu mano dadhat

indriyāṇīndriyārthebhyo manasākṛṣya tan manaḥ buddhyā sārathinā dhīraḥ praṇayen mayi sarvataḥ

One should meditate on this charming, youthful form with a merciful smile and glance, all of whose limbs are beautiful. Concentrating the mind on all these limbs, withdrawing the senses from the sense objects by the mind, the wise person should lead the mind by the intelligence to me endowed with all my limbs.

For the purpose of deep mediation, the method of complete concentration is described. One should withdraw senses like the eye from the sense objects like form, using the mind. One should establish them in the mind. By intelligence one should pull the mind and establish it in me endowed with all my limbs (sarvataḥ).

tat sarva-vyāpakaṁ cittam
ākṛṣyaikatra dhārayet
nānyāni cintayed bhūyaḥ
su-smitaṁ bhāvayen mukham

Withdrawing the consciousness from all the limbs of that body, one should concentrate it on one limb. One should not concentrate on all the limbs. One should meditate only on the wonderfully smiling face of the Lord.

Withdrawing the consciousness which is spread in all the limbs, one should concentrate on one limb—the face.

tatra labdha-padaṁ cittam
ākṛṣya vyomni dhārayet
tac ca tyaktvā mad-āroho
na kiñcid api cintayet

Being established in meditation on the Lord’s face, one should then withdraw the consciousness and fix it in space. Then, giving up the mind, one should become established in me as Brahman and not think of anything.

Having made the consciousness fixed (labdha-padam) without wandering elsewhere, by concentrating on the face, one should give up meditating on the face. Withdrawing the mind from the body and senses, but not from meditation with bhakti, one should concentrate on space. Then giving up the mind, ascending to me as Brahman, one should not think of anything. But the jīva, endowed with a particle of bhakti, realizes Brahman. Haṁsa has explained this method of giving up the guṇas and material consciousness (SB 11.13.33). One who gives up karma and jñāna must not desire to give up meditation using bhakti, according to Kapila:

dhyānāyanaṁ prahasitaṁ bahulādharoṣṭha-

bhāsāruṇāyita-tanu-dvija-kunda-paḍkti

dhyāyet svadeha-kuhare 'vasitasya viṣṇor

bhaktyārdrayārpita-manā na pṛthag didṛkṣet

One should meditate upon the Lord’s laughter, an easy object of meditation, which shows his teeth like a row of jasmine buds with his shining, full, red lips. One should not desire to see anything except the Viṣṇu who is present in one’s heart with a mind steeped in mature devotion. SB 3.28.33

evaṁ samāhita-matir
mām evātmānam ātmani
vicaṣṭe mayi sarvātman
jyotir jyotiṣi saṁyutam

One who is completely fixed in samādhi should see Brahman in the jīva and the jīva joined with Brahman, just a particle of light joins with the light.

This person becomes absorbed in meditation. Engaging his mind in samādhi, he sees me, Brahman, in the jīva. And sees the jīva joined in me. Light is joined with light. This refers to Brahman, the complete spiritual light of the Lord, and the jīva who is a particle of that light.

11.14.46
dhyānenetthaṁ su-tīvreṇa
yuñjato yogino manaḥ
saṁyāsyaty āśu nirvāṇaṁ
dravya jñāna-kriyā-bhramaḥ

When the yogī thus attains samādhi by intensely concentrated meditation, his illusory identification with material senses, sense devatās and sense objects is quickly extinguished.

This verse describes the result of mediation culminating in samādhi. When the yogī has reached complete concentration through meditation, the illusion created by false identification with senses, sense devatās and sense objects is destroyed.

Thus ends the commentary on Fourteenth Chapter of the Eleventh Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.

The Haṁsa-avatāra Answers the Questions of the Sons of BrahmāLord Kṛṣṇa's Description of Mystic Yoga Perfections