Rasa Library
CHAPTER 1.9

The Passing Away of Bhīṣmadeva in the Presence of Lord Kṛṣṇa

46 verses

1.9.1
sūta uvāca—
iti bhītaḥ prajā-drohāt sarva-dharma-vivitsayā |
tato vinaśanaṁ1 prāgād yatra deva-vrato ’patat ||

Sūta said: Being fearful because of having committed violence against the population, Yudhiṣṭhira, desiring to examine all dharmas, went to Kurukṣetra where Bhīṣma had fallen.

In the ninth chapter Bhīṣma sees Kṛṣṇa, and at his request speaks on dharma. Being praised profusely, filled with devotion, he attains the Lord.

When all present agreed that the correct advice was to ask Bhīṣma - who knew all dharmas - whether Yudhiṣṭhira had lost his sense of judgment, Yudhiṣṭhira went to Kurukṣetra to meet Bhīṣma. Vivitsayā means with a desire to examine. Vinaśanam refers to Kurukṣetra. Devavrataḥ is Bhīṣma.

tadā te2 bhrātaraḥ sarve sadaśvaiḥ svarṇa-bhūṣitaiḥ |
anvagacchan rathair viprā vyāsa-dhaumyādayas tathā ||

His brother and brāhmaṇas such as Vyāsa and Dhaumya followed behind with chariots decorated with gold and fine horses.

bhagavān api viprarṣe rathena sa-dhanañjayaḥ |
sa tair vyarocata nṛpaḥ kuvera iva guhyakaiḥ ||

O Śaunaka! The Lord along with Arjuna also followed behind in his chariot. King Yudhiṣṭhira shone like the god of wealth Kuvera accompanied by the Guhyakas, guardians of his treasures.

Kṛṣṇa also followed behind Yudhiṣṭhira.

dṛṣṭvā nipatitaṁ bhūmau divaś cyutam ivāmaram |
praṇemuḥ pāṇòavā bhīṣmaṁ sānugāḥ saha cakriṇā ||

Seeing Bhīṣma lying on the ground like a fallen devatā, the Pāṇòavas offered respects to him along with their followers and Kṛṣṇa.

tatra brahmarṣayaḥ sarve devarṣayaś ca sattama3 |
rājarṣayaś ca tatrāsan draṣṭuṁ bharata-puḍgavam ||

O Śaunaka! There the brāhmaṇa sages, the sages of the heavenly planets and the kings who were sages had gathered to see the best of the Bharata lineage.

parvato nārado dhaumyo bhagavān bādarāyaṇaḥ |
bṛhadaśvo bharadvājaḥ saśiṣyo reṇukā-sutaḥ ||
vasiṣṭha indrapramadas trito gṛtsamado ’sitaḥ |
kakṣīvān gautamo ’triś ca kauśiko ’tha sudarśanaḥ ||
anye ca munayo brahman brahmarātādayo ’malāḥ |
śiṣyair upetā ājagmuḥ kaśyapāḍgirasādayaḥ ||

O brāhmaṇa! Parvata, Nārada, Dhaumya, Vyāsa, Bṛhadaśva, Bharadvāja, Parāśurāma, Vasiṣṭha, Indrapramada, Trita, Gṛtsamada, Asita, Kakṣivān, Gautama, Atri, Kauśika, Sudarśana, along with their disciples, and as well many other pure sages such as Śuka, Kaśyapa and Bṛhaspati came along with their disciples.

Renukā-suta is Paraśurāma. Brahma-rāta is Śukadeva. Āḍgirasa is Bṛhaspati.

tān sametān mahā-bhāgān upalabhya vasūttamaḥ |
pūjayām āsa dharma-jño deśa-kāla-vibhāgavit ||

The best of the Vasus, Bhīṣma, endowed with great qualities, knowledgeable of dharma as applicable according to place and time, seeing that they had gathered, worshipped them.4

Vasūttama is Bhīṣma.

kṛṣṇaṁ ca tat-prabhāva-jña āsīnaṁ jagad-īśvaram |
hṛdi-sthaṁ pūjayām āsa māyayopātta-vigraham ||

Bhīṣma, understanding Kṛṣṇa’s powers, worshipped Kṛṣṇa, the lord of the universe, situated within the heart, who was seated there and who had come before Bhīṣma out of great mercy.

Māyayopātta-vigraham can mean Kṛṣṇa who had a conflict (vigraha) with Yudhiṣṭhira by covering up his discrimination with his yoga-māyā. Or it means Kṛṣṇa who brought himself before the eyes of Bhīṣma (upātta) by his mercy (māyayā).

pāṇòu-putrān upāsīnān praśraya-prema-saḍgatān |
abhyācaṣṭānurāgāśrair andhībhūtena cakṣuṣā ||

His eyes blinded by tears of love, he spoke to the Pāṇòavas sitting there, filled with humility and love.

Abhyācaṣta means “he spoke.”

aho kaṣṭam aho ’nyāyyaṁ yad yūyaṁ dharma-nandanāḥ |
jīvituṁ nārhatha kliṣṭaṁ vipra-dharmācyutāśrayāḥ ||

Having the shelter of brāhmaṇas, dharma and Kṛṣṇa, you should not live your life in suffering since that is dangerous and improper.

The words “dangerous” (kaṣṭam) and “improper” (anyāyyam) do not really apply to the king. To whom do the words refer? The improper situation has arisen because of Viṣṇu, the mover and maintainer of the whole universe. You should not live your life in suffering (kliṣṭam taken adverbially). If others live like that, that is their concern.

saṁsthite ’tirathe pāṇòau pṛthā bāla-prajā vadhūḥ |
yuṣmat-kṛte bahūn kleśān prāptā tokavatī muhuḥ ||

When the great warrior Pāṇòu died, his wife Kuntī with young children constantly underwent many difficulties in raising you since you were young at that time.

“What was the suffering?” This verse describes it. Being alone with young children causes much suffering. Though you are now grown up, she underwent great suffering with you as a young child.

sarvaṁ kāla-kṛtaṁ manye bhavatāṁ ca yad apriyam |
sa-pālo5 yad-vaśe loko vāyor iva ghanāvaliḥ ||

I consider that this, which is unwelcome, has all been done to you by time, which controls the world and its protectors just as the wind controls the clouds.

What is the cause of our suffering? It cannot be said, since I do not see either recent or old karmas as the cause. Therefore Bhīṣma speaks words of the common people.

“But time is simply the substratum of the experience of happiness and distress which are prārabdha-karmas. Thus, when you say that time is the cause, time is acting as an assistant. Why do you not just say clearly that our suffering is our prārabdha-karma resulting from our sins?”

Yudhiṣṭhira is well known as the direct incarnation of dharma. If Dharma (Yudhiṣṭhira) has prārabdha-karmas, how can he have any sense of dharma? The cause is not karma, but time, which cannot be countered and cannot be explained.

yatra dharma-suto rājā gadā-pāṇir vṛkodaraḥ |
kṛṣṇo ’strī gāṇòivaṁ cāpaṁ suhṛt kṛṣṇas tato vipat ||

You are lamenting where there is Yudhiṣṭhira, the son of Dharma, Bhīma, holder of the club, Arjuna holder of the bow Gāṇòiva, and your friend Kṛṣṇa.

“Kapila has said:

na karhicin mat-parāḥ śānta-rūpe naḍkṣyanti no me ’nimiṣo leòhi hetiḥ

yeṣām ahaṁ priya ātmā sutaś ca sakhā guruḥ suhṛdo daivam iṣṭam

The devotees in the spiritual world are deprived of any enjoyment. My wheel of time does not afflict those devotees, for whom I am a lover, the ātmā, son, friend, elder, companion or worshipable deity. SB 3.25.38

How then could time attack the Pāṇòavas who were filled with dāsya, sakhya and vātsalya for Kṛṣṇa? This is most astonishing! Without a cause, time has produced effects, whose cause we must infer, but which looks similar to karma.” That is the intention of this verse.

Kṛsṇa means Arjuna, with his bow (astrī). Though you have strength of piety, strength of body, strength of skill, strength of scriptural knowledge, strength of friends and strength of wealth, still you lament.

na hy asya karhicid rājan pumān veda vidhitsitam |
yad vijijñāsayā yuktā muhyanti kavayo ’pi hi ||

O King! No one can understand the plan of Kṛṣṇa because even those engaged in reasoning and scripture are bewildered by that inquiry.

“So what should I conclude?” Here is the general conclusion. Everyone agrees that no one can interfere with the plans of the Kṛṣṇa and no one can even understand what his plans are, even today. No person, starting with Brahmā and Śiva, knows the plan of the Lord, what to speak of me!

Maybe no one knows. But inquiry is necessary. Does he want to give us suffering? Does he want to give us joy? Does he want to give us suffering and happiness? It cannot be the first, because then his quality of being affectionate to his devotee would be cancelled. It cannot be the second option, because we have not seen any happiness. It cannot be the third option because that would be a contradiction to his kind nature. It is finally decided that one cannot solve the problem by inquiry. Thus the verse says that even those who use their intelligence to discriminate and those use knowledge of scripture are bewildered by inquiry.

tasmād idaṁ daiva-tantraṁ vyavasya bharatarṣabha |
tasyānuvihito ’nāthā nātha pāhi prajāḥ prabho ||

O master! O controller! Of best of the Bharata lineage! Therefore, discerning that the suffering and happiness is dependent only on Kṛṣṇa, follow him and protect the helpless citizens.

Discern (vyavasya) that this happiness and suffering (idam) is dependent on the lord (daiva-tantram), but understand that the purpose of giving happiness and distress to his devotee is not easily understood, since it has already been said that his plan is hard to comprehend. Having discerned this, follow Kṛṣṇa (tasya anuvihitaḥ) and protect the citizens who are without a guide (anāthāḥ) to lead them to Kṛṣṇa.

eṣa vai bhagavān sākṣād ādyo nārāyaṇaḥ pumān |
mohayan māyayā lokaṁ gūòhaś carati vṛṣṇiṣu ||

Bhagavān Kṛṣṇa, the original Nārāyaṇa, the puruṣa, who bewilders the world with his energy, secretly moves in the Yādava family.

“But how can you say that it is all dependent on the Lord and that no one knows the plan of the Lord, when the Lord is at this moment right in front of you? How can you not know his plan when you can ask him?” In reply, Bhīṣma speaks this verse. “He bewilders us with his energy.” Even if asked by Bhīṣma, the Lord will not speak, but instead will evade him by answering, “Am I so intelligent?” Even if he says something, he still bewilders everyone. Therefore his plan is to be followed, but is not subject to inquiry.

asyānubhāvaṁ bhagavān veda guhyatamaṁ śivaḥ |
devarṣir nāradaḥ sākṣād bhagavān kapilo nṛpa ||

O king! Lord Śiva, Nārada, sage of the heavens, and Lord Kapila know the most secret anubhāvas of Kṛṣṇa, though not his intentions.

Śiva and others knows particular actions of Kṛṣṇa--those actions he chooses to reveal to them (anubhāvam), but not his intentions, his real form or his real powers. The knower of rasa-śāstras knows first of all anubhāvas and sāttvika-bhāvas - paralysis, perspiration, hair standing on end etc. By that he can understand the sthāyi-bhāva. By the particular qualities and intensity of the anubhāvas, he can understand the particular qualities and intensity of the sthāyi-bhāva. The knower of rasa-śāstra knows the anubhāva of Kṛṣṇa being tied by a rope by the gopīs like Yaśodā, and the dependent anubhāva of Kṛṣṇa being the charioteer for Arjuna, Yudhiṣṭhira and Ugrasena. These are anubhāvas of Kṛṣṇa indicating his dependence on others. The knower of rasa then infers that there exists something special in these cases which controls and melts the heart of even the Supreme Lord, the controller of all, the supremely independent entity. That object, which melts the hearts of the viṣaya and āśraya, which has many varieties, and which brings both parties under the control of the other is called prema. It is the crest jewel of all goals for the human being and is described by terms such as bhakti, sneha and anurāga.

Seeing that Kṛṣṇa is controlled more when he sees his devotees, who generate prema in him, the knower of rasa infers that there is intense prema in the siddha and sādhaka devotees. He then concludes that the Kṛṣṇa is cause of difficulties for devotees, in order to increase their devotion to that level. Śiva, Nārada and Kapila know this. One sees an increase in prema in Draupadī and others when their difficulties increase.

yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ

tato ’dhanaṁ tyajanty asya svajanā duḥkha-duḥkhitam

If I especially favor someone, I gradually deprive him of his wealth. Then the relatives and friends of such a poverty-stricken man abandon him. In this way he suffers one distress after another. SB 10.88.8

Thus the difficulties the devotees experience are not prārabdha-karmas since they are given by the Lord alone, who wants to benefit the devotees. However, this is not an inclusive rule. Sometimes the Lord increases his devotee’s bhakti without giving problems to him. Thus it is said that no one knows the plan of the Lord. Śiva and Nārada know the anubhāvas or symptoms in the Lord. Other foolish people do not know the anubhāvas, like Kṛṣṇa allowing himself to be tied up. They explain it as some sort of fake display.

yaṁ manyase mātuleyaṁ priyaṁ mitraṁ suhṛttamam |
akaroḥ sacivaṁ dūtaṁ sauhṛdād atha sārathim ||

You think of Kṛṣṇa as your cousin, as a dear friend, as your selfless helper, and out of affection made him your counselor, messenger, and charioteer.

This verse shows Kṛṣṇa’s anubhāvas or actions performed out of deep love. Though Kṛṣṇa is the supreme lord he displays actions indicating that he is under your control by being your counselor and messenger. The verse is actually a continuation of the previous verse: no one knows the actions of Kṛṣṇa whom you consider your cousin and friend.

sarvātmanaḥ sama-dṛśo hy advayasyānahaḍkṛteḥ |
tat-kṛtaṁ mati-vaiṣamyaṁ niravadyasya na kvacit ||

His actions are not a mistake of his judgment for he is faultless, he is the soul of all beings, he sees all equally, he is without a second, and is without pride.

“Becoming a messenger or charioteer because of being controlled by bhakti is a degradation of his position. If he is like that, how can the Lord’s prema give him real happiness?” This verse answers. Kṛṣṇa is without fault, and possesses faultless prema (niravadyasya). His actions like being a messenger (tat-kṛtam) are not a deviation of his mind, because he is at all times the possessor of great powers which accomplish everything automatically. He is the soul of everyone (sarvātmanaḥ), even of Arjuna, since he acts as his charioteer and also fights in the chariot. Because he is the soul of everyone, he sees everyone as equal to himself (sama-dṛśaḥ). Because he is the soul of everyone, there is no one except him (advayasya). Because there is no one else, he has no pride (anahaḍkṛteḥ). Moreover, even a person without great powers, being filled with prema, does not consider his suffering, caused by sinful acts that he alone has performed, to be suffering, because of his prema. Thus the Lord who is full of all powers and is bliss personified can have no suffering from his actions of prema.

You are special examples of prema because this Lord has become your messenger (tat-kṛtam). He is brought under control by your prema.

tathāpy ekānta-bhakteṣu paśya bhūpānukampitam |
yan me ’sūṁs tyajataḥ sākṣāt kṛṣṇo darśanam āgataḥ ||

O king! See his mercy to his dedicated devotees! By that mercy he has come before me directly when I am about to leave my body.

Tathāpi here means “though it is not possible for me to be like you.” “Still see his mercy to me, by which that form of brahman which is filled with bliss has come near such a low person like me. This is another of his anubhāvas, for it is actually to show mercy to you that he comes to me.”

bhaktyāveśya mano yasmin vācā yan-nāma kīrtayan |
tyajan kalevaraṁ yogī mucyate kāma-karmabhiḥ6 ||

sa deva-devo bhagavān pratīkṣatāṁ kalevaraṁ yāvad idaṁ hinomy aham | prasanna-hāsāruṇa-locanollasan- mukhāmbujo dhyāna-pathaś catur-bhujaḥ || The devotee whose mind is absorbed in Kṛṣṇa, whose voice chants his name, becomes freed from all karmas on giving up the material body. May that Kṛṣṇa, lord of lords, with glowing lotus face, red eyes and pleasing smile, with four arms, the object of my meditation, remain before me while I drink his beauty and praise him, before giving up this body.

May he remain here (pratīkṣatām) until I, after some time, after drinking the sweetness of his beauty with my eyes, after I praise him and reveal what is in my mind, give up my body. May he with four arms, who should at all times be the object of my meditation, since he is my object of worship, with his pleasing form and smile, remain directly in front of my eyes at the time of my passing from the body.

Bhīṣma addressed him as a form with four arms because that was the form of Kṛṣṇa mentioned in the mantra he used during meditation.

sūta uvāca—
yudhiṣṭhiras tad ākarṇya śayānaṁ śara-pañjare |
apṛcchad vividhān dharmān ṛṣīṇāṁ cānuśṛṇvatām ||

Sūta said: Yudhiṣṭhira, hearing what he had said, then asked Bhīṣma, lying on a bed of arrows, about various dharmas while the sages were listening.

Yudhiṣṭhira, anxious about who would free him from delusion, began to ask Bhīṣma, lying on a bed of arrows. Though one should not ask questions when Bhīṣma is in such a situation, because he had no alternative, he asked.

puruṣa-sva-bhāva-vihitān yathā-varṇaṁ yathāśramam |
vairāgya-rāgopādhibhyām āmnātobhaya-lakṣaṇān ||

He described dharmas suitable for men according to their natures, according to varṇa and āśrama, which have qualities of renunciation and enjoyment described according to a person’s detachment or attachment.

He described the general dharma for humans according to their natures (puruṣa-sva-bhāva-vihitān). Three verses are joined in one sentence. Yathā-varṇam is an indeclinable, meaning “being qualified by varṇa.” Yathāśramam means “being qualified by āśrama.” The āśramas have qualities of renunciation and enjoyment, which are described respectively according to qualification of detachment or attachment. It is a rule that all the āśramas, such as brahmacarī, need not be undertaken one after the other by all brāhmaṇas. If they have constant renunciation they become sannyāsis and if they have constant attachment, they become gṛhasthas.

dāna-dharmān rāja-dharmān mokṣa-dharmān vibhāgaśaḥ |
strī-dharmān bhagavad-dharmān samāsa-vyāsa-yogataḥ ||

Within varṇāśṛama, he described duties of charity, duties of the king, duties for attaining liberation, duties of women and bhakti-yoga, in brief and in detail.

And within varṇāśrama, more particularly he described dāna or charity, king’s duties and duties for attaining liberation, women’s duties and finally duties to the Lord (bhagavad-dharmān). This refers to the aḍgas of bhakti. It is placed at the end to indicate that it is the best. He described them in brief and in detail (samāsa-vyāsa-yogataḥ).

dharmārtha-kāma-mokṣāṁś ca sahopāyān yathā mune |
nānākhyānetihāseṣu varṇayām āsa tattvavit7 ||

O Śaunaka! Bhīṣma, knower of truth, accurately described dharma, artha, kāma and mokṣa along with their methods, using various stories and histories as proof.

All the dharmas described can be placed ultimately in four categories of artha, dharma, kāma and mokṣa. He mentions these categories in order to strengthen what has been said. Upāyān means the means of attaining dharma, artha, kāma and mokṣa. Yathā means “accurately.” He proved what he said by showing instances in the histories.

dharmaṁ8 pravadatas tasya sa kālaḥ pratyupasthitaḥ9 |
yo yoginaś chanda-mṛtyor vāñchitas tūttarāyaṇaḥ ||

The time of uttarāyaṇa, which was desired by Bhīṣma, who had finished speaking on dharma and could die when he chose, then arrived.

Chanda-mṛtyoḥ means “of he who could die when he pleased.”

tadopasaṁhṛtya giraḥ sahasraṇīr
vimukta-saḍgaṁ mana ādi-pūruṣe |
kṛṣṇe lasat-pīta-paṭe catur-bhuje
puraḥ sthite ’mīlita-dṛg vyadhārayat ||

At that time, withdrawing his words from other subjects, with eyes wide open, Bhīṣma, leader of a thousand chariots, concentrated himself, free of all material attachment, upon Kṛṣṇa, the original person, dressed in shining yellow garments, with four arms, standing before him.

Sahasraṇīḥ refers to Bhīṣma, who led (nī) or protected a thousand charioteers gathered for battle. Another version has sahasriṇīḥ which means “possessing a thousand treasures.” Withdrawing his words from other subjects (giraḥ upasaṁhṛtya), with eyes completely open without blinking, he completely absorbed his mind in Kṛṣṇa.

viśuddhayā dhāraṇayā hatāśubhas
tad-īkṣayaivāśu gatā-yudha-śramaḥ |
nivṛtta-sarvendriya-vṛtti-vibhramas
tuṣṭāva janyaṁ visṛja janārdanam ||

As Bhīṣma, free of all inauspiciousness by his pure concentration, free of physical fatigue from fighting and free of wandering senses by Kṛṣṇa’s glance of mercy, left his body, he began to praise Kṛṣṇa.

Tad-īkṣayā means by the glance of mercy of Kṛṣṇa. Vibhramaḥ means the various wandeings (vividha-bhramaṇa) of the senses. Janyam means the material body, or the material world.

śrī-bhīṣma uvāca—
iti matir upakalpitā vitṛṣṇā
bhagavati sātvata-puḍgave vibhūmni |
sva-sukham upagate kvacid vihartuṁ
prakṛtim upeyuṣi yad bhava-pravāhaḥ ||

Bhīṣma said: At the end of my life I offer my thoughts to you, bhagavān full of six qualities, best of the Yadus, superior to all other forms of the Lord, absorbed in bliss with your associates, and who, as a pastime, in the form of the puruṣāvatara, sometimes accepts māyā by your glance, which produces the material world.

At the end of my life (iti), my thoughts are offered to the Lord. Since my master has come to me at the time of my passing away under the influence of his mercy, I must give him a gift. There is nothing suitable in this abode of possessiveness and ego. Therefore I make a gift of my thoughts alone.

“But in this world we see people who give also desire to take.”

“My thoughts are without desire (vitṛṣṇā). I offer them to bhagavān, who is full of six wondrous qualities.”

“But the Lord is famous as Nārāyaṇa.”

“No, he is famous as the best of the Yadu dynasty.”

“But Nārāyaṇa is greatly famous as bhagavān for all time.”

“There is no greatness superior to his (vibhūmni). He is the source of Nārāyaṇa.”

He attained (gate) profusely (upa) the highest bliss (sukham) with his own Yādavas and Pāṇòavas (sva). The main qualities of the Lord have thus been described.

Next the secondary qualities are described. You contact māyā by glancing for evolving mahattattva from which arises the sequence of material creation. You do this in your forms of the puruṣāvatāras.

tri-bhuvana-kamanaṁ tamāla-varṇaṁ
ravi-kara-gaura-varāmbaraṁ dadhāne |
vapur alaka-kulāvṛtānanābjaṁ
vijaya-sakhe ratir astu me ’navadyā ||

Let me have pure prema for Kṛṣṇa, the friend of Arjuna, who possesses a body desired by all the inhabitants of the three worlds, which is clothed with intense yellow garments shining in the sun, whose complexion is dark like the tamāla tree, and whose lotus face is surrounded by locks of hair.

“What is the nature of your thoughts?”

Let me have pure prema (ratiḥ) without desire for results, for the friend of Arjuna (vijaya-sakhe), who accepts a body which is desired by all persons in the upper, middle and lower planets, which is clothed in garments golden in the sun’s rays. I saw that intense yellow from his upper and lower cloth sparkling in the sun’s rays as he stood on the chariot of Arjuna. My thoughts take the form of a prayer to have this prema for the most beautiful Kṛṣṇa as the charioteer of Arjuna. In the prayers of following verses also there is no use of the second person, though Kṛṣṇa was present before him This indicates his attraction for the sweetness of the Lord absorbed in vīra-rasa during the battle, and his absorption in relishing it.

yudhi turaga-rajo-vidhūmra-viṣvak-
kaca-lulita-śramavāry-alaḍkṛtāsye |
mama niśita-śarair vibhidyamāna-
tvaci vilasat-kavace ’stu kṛṣṇa ātmā ||

May my mind concentrate on Kṛṣṇa, whose face was decorated with hair covered with the dust raised by horses, tossed all about because of the speed of his driving, and with perspiration because of his great effort in protecting Arjuna, whose armor shone brightly, pierced slightly by my sharp arrows.

Having spoken of Kṛṣṇa’s face surrounded by locks of hair, Bhīṣma cannot give up that sweetness. Again he describes more details. The face is decorated with hair thrown all about because of the speed of the chariot, and colored with the dust raised by the horses. Even in what is not beautiful, beauty can be found.10 The face is decorated with perspiration arising from effort. This indicates Kṛṣṇa’s efforts because of his affection for Arjuna. Kṛṣṇa’s skin was pierced by Bhīṣma’s sharp arrows. Just as the man involved in love derives happiness from the bite marks of a bold lover, Kṛṣṇa, the most courageous warrior, in the mood of fighting, derived pleasure from my strength in the form of the wounds from my arrows. One should not think that I, even overcome by the mood of fighting with Kṛṣṇa, was ever devoid of prema. Similarly the woman who inflicts deep wounds upon her beloved, dearer than a million of her lives, with her nails and teeth during the battle of love, cannot be said to be devoid of love for him. Kṛṣṇa’s skin was not really pierced because he was wearing an armor, which shone brightly. It means that the arrows slightly pierced the armor. Atmā means mind.

sapadi sakhi-vaco niśamya madhye
nija-parayor balayo rathaṁ niveśya |
sthitavati para-sainikāyur akṣṇā
hṛtavati pārtha-sakhe ratir mamāstu ||

May I have prema for the chariot driver of Arjuna, who placed the chariot between the two opposing armies immediately on hearing Arjuna’s request, and, situated there, by his glance, took away the prārabdha-karmas of the opposing party.

And he immediately followed Arjuna’s order.

senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me ’cyuta |

yāvad etān nirīkṣye ’haṁ yoddhukāmān avasthitān ||

O Acyuta please station my chariot between the two armies, so I can view at the commencement of the war those situated with a desire to fight, and can see my companions in battle. BG.1.21

Just by his glance (akṣṇā), showing to Arjuna “This is Bhīṣma, this is Droṇa, this is Karṇa,” he took away their lives. This actually indicates he took away their prārabdha-karma, since it will be said later yam iha nirīkṣya hatā gatāḥ sva-rūpam: those who saw him on the battlefield of Kurukṣetra attained their original forms after death. (SB 1.9.39)

vyavahita-pṛtanā-mukhaṁ nirīkṣya
sva-jana-vadhād vimukhasya doṣa-buddhyā|
kumatim aharad ātma-vidyayā yaś
caraṇa-ratiḥ paramasya tasya me ’stu ||

May I have prema for the feet of the Supreme Lord who, by giving knowledge of Himself, destroyed the ignorance of Arjuna who, on seeing the heads of the opposing army at a distance, refused to fight because he thought it was a sin to kill his relatives.

Vyavahita-pṛtanā-mukhaṁ nirīkṣya means “seeing Bhīṣma and others standing in front of the army at a distance.” Arjuna became disinclined to kill his relatives.

evam uktvārjunaḥ saḍkhye rathopastha upāviśat |

visṛjya saśaraṁ cāpaṁ śoka-saṁvigna-mānasaḥ ||

Speaking in this manner, Arjuna, giving up his bow and arrows, mind disturbed with lamentation, sat down on his chariot amidst the warriors assembled for battle. BG 1.46

This is described by the word kumatim. Arjuna’s loss of intelligence was caused by the Lord himself, like Yudhiṣṭhira’s present loss of intelligence, because loss of intelligence is impossible for the eternal associate of the Lord, who is also the avatāra, Nara. Kṛṣṇa did this in order to reveal Bhagavad-gītā, which delivers the whole world by showing the truth about Kṛṣṇa. Ātma-vidyayā means by knowledge fixed in Kṛṣṇa.

sva-nigamam apahāya mat-pratijñām
ṛtam adhikartum avapluto rathasthaḥ |
dhṛta-ratha-caraṇo ’bhyayāc caladgur
harir iva hantum ibhaṁ gatottarīyaḥ ||

Giving up his own promise not to fight, and making my vow to make him fight come true, Kṛṣṇa, situated on the chariot, quickly got down and holding the wheel of a chariot, ran towards me, like a lion coming to kill an elephant, while the earth shook and his top cloth fell to the ground.

“It is said that Kṛṣṇa elevates his devotee to a higher position than his own. I saw that directly.” This is explained in two verses. Kṛṣṇa made a promise (sva-nigamam) that he would not take up weapons, but would only assist Arjuna. I made a promise that I would make him give up that promise and take up weapons. To make sure that this would become true, Kṛṣṇa, situated on the chariot, quickly got down from the chariot in such a manner that no one could see his separation from the chariot. Or Kṛṣṇa, though he got down, remained on the chariot to protect it in another form invisible to others. This pastime was spontaneously carried out, and was not because of my request. He took the wheel of the chariot and ran towards me. The earth trembled because of his great strength exerted through running in excitement. His cloth fell down. Because of his excited running he was not aware whether his cloth had fallen or not. Because Kṛṣṇa cannot give up his quality of affection for his devotee, when Arjuna would be unable to fight, Kṛṣṇa would give up his promise and use weapons to protect Arjuna. It is impossible for others to make Arjuna unable to fight. Thus overpowering Arjuna for a moment, I will see Kṛṣṇa fight as an indication of his affection for his devotee. Bhīṣma made this promise that Kṛṣṇa should take up weapons in order to fulfill this desire. Having seen Kṛṣṇa’s prema for Arjuna when he broke his own promise, and satisfying Bhīṣma, Kṛṣṇa’s excellence became famous in the world. That is the meaning of this incident.

śita-viśikha-hato viśīrṇa-daṁśaḥ
kṣataja-paripluta ātatāyino me |
prasabham abhisasāra mad-vadhārthaṁ
sa bhavatu me bhagavān gatir mukundaḥ ||

O Kṛṣṇa! Let my only goal be Mukunda, who, afflicted by my sharp arrows, armor broken, covered in blood, rushed towards me, his enemy, with great force, in order to kill me.

When Kṛṣṇa got down from the chariot he became covered with blood, because the earth was covered with rivers of blood from the slain warriors. How did his armor get pierced? It was struck by my sharp arrows. I fired the arrows to increase the thrill of his anger. In other words, he pierced the armor before Kṛṣṇa got down from the chariot. With force (prasabham) he protected Arjuna and came towards me with the intention “Today I will kill Bhīṣma with my own hands.” The word abhisasāra is used to indicate a hero desiring to meet his lover. In a similar manner I became extraordinarily happy when Kṛṣṇa approached me in anger. May my goal be no one else, only Mukunda, giver of liberation, who acted in this way. O Kṛṣṇa! I have offered only this prayer to you.

vijaya-ratha-kuṭumba ātta-totre
dhṛta-haya-raśmini tac-chriyekṣaṇīye |
bhagavati ratir astu me mumūrṣor
yam iha nirīkṣya hatā gatāḥ sva-rūpam11 ||

Desiring to die, may I have prema for the Lord who protected Arjuna’s chariot while holding a whip in his right hand, the reins in his left hand, whose beauty must be seen, and who bestowed liberation to those who died on the battle field after seeing him.

Bhīṣma has a desire that even the unrighteous should develop prema for Kṛṣṇa, who is eager to protect his devotees. Kṛṣṇa protected (kuṭumbe) Arjuna (vijaya) from the sinful. He held a whip (totre). He held the reins of the horses. I, and not Arjuna, saw with my eyes, his beauty as he held the reins in his left hand, the whip in his right hand, while saying “Hum, hum” to speed the horses. May I have prema for that Kṛṣṇa. I desire to die now (mumūrṣoḥ), for having died, I will constantly see that sweetness. If I am revived how will I see that, because the Lord has brought about an end to his pastimes on this earth? Bhīṣma does not say “I am dying” but “I want to die.” He could die when he chose, and now he had developed great greed for directly participating in Kṛṣṇa’s pastimes. From this it is understood that the fighting pastimes are also eternal, what to speak of other pastimes.

“True, you have great attachment to my pastime as a charioteer, and relish that in each of your verses, spout them from your mouth. You pray for prema for me in that pastime. But having died, what is your proof that you will attain that pastime?”

“There is a well known saying maraṇe yā matiḥ sā gatiḥ: whatever you think of when you die, you attain that. Seeing you at present is the highest proof. By seeing you those who die, even being killed by others in this battle, even if they are demons, attain liberation (sva-rūpam) of merging in brahman similar to the jñānīs. But I am a devotee, with thoughts just described, and dying while seeing you personally at the time of death, how can I not attain that pastime? The form of Kṛṣṇa as the charioteer bestowed liberation even to unqualified persons (demons). Simultaneously, at that time the most extraordinary of all the Lord’s forms, full of the greatest sweetness, characterized by no power and great power made its appearance (for the devotees).”

lalita-gati-vilāsa-valgu-hāsa-
praṇaya-nirīkṣaṇa-kalpitoru-mānāḥ |
kṛtam anukṛta-vatya unmadāndhāḥ
prakṛtim agan kila yasya gopa-vadhvaḥ ||

The gopīs were worshipped by Kṛṣṇa’s expert actions, emotional displays, words and glances. Attaining those qualities, they responded in harmony to his most extraordinary displays of love, blinded by the madness of love. How amazing that these gopīs attained the nature of Kṛṣṇa himself.

“Though you are omniscient, the prema that you desire in my charioteer pastime is in Arjuna alone. It is understood that among all the associates with prema, he is the chief.” That is not so. Your dear gopīs have the most exalted prema among all devotees. They are superior to Arjuna. No one can dare to pray for their position. Let that be! I will be successful at my death just by indicating their nature. Thus he speaks this verse.

He was expert at physical arts such as dancing in the rāsa-līlā, expert in expressing mental qualities such as dhira-lalita, expert in words with joking, expert with the eyes at glancing to show all aspects of prema. The gopīs were to be worshipped by all these skilful actions of Kṛṣṇa. In order to please them, Kṛṣṇa endowed them with all the best, outstanding qualities of himself. The result of their extreme prema, was that Kṛṣṇa, in giving all his own qualities, attempted to please them with conciliating love. That display of love, which is without restraints for either party, showed extreme control of Kṛṣṇa by the gopīs and was filled with great bliss. Control of the Lord, manifested as a result of Arjuna’s prema, was that Kṛṣṇa became his messenger and charioteer. That role had restraints for both parties. Arjuna could thus not attain intimacy with the Lord.

He became compliant by offering all his qualities to them (gopīs). They had a mutual friendship filled with happiness because of mutual compliance. Then he bestowed an extraordinary fortune—the dancing, songs and speech during the rāsa-līlā. And in response, the gopīs did the same (anukṛta-vatya). In harmony with him, they offered him dancing, songs and speech in the rāsa-līlā. There was no need to teach them anything. They were blinded by the increase of great prema (unmadāndhāḥ). They did not need practice. How astonishing (kila)! They attained all his extraordinary qualities such as skills in dancing and singing. Kṛṣṇa did not give his unique, extraordinary power to Arjuna.

Kṛtam can also refer to Kṛṣṇa’s actions such as lifting Govardhana. They imitated those actions. Instead of unmada sometimes unmāda is seen. This indicates madness in separation. In that extreme state some of them even merged with the Lord. This is the highest level of exalted prema. Since I am situated between the two limits, why can I not attain your pastime as the charioteer, which I desire?

muni-gaṇa-nṛpa-varya-saḍkule ’ntaḥ-
sadasi yudhiṣṭhira-rājasūya eṣām |
arhaṇam upapeda īkṣaṇīyo
mama dṛśi-gocara eṣa āvir ātmā ||

The lord of my life, worthy of being seen, who received the worship of all the greatest sages and kings in the assembly during the rājasūya sacrifice of Yudhiṣṭhira, has become visible to my eyes.

Bhīṣma relates his great fortune which is directly visible now, to the necessity of attaining the Lord. Kṛṣṇa was seen with amazement by the sages exclaiming “O what beauty! What greatness!” In the midst of the gathering composed of the best sages and kings, during the rājasūya sacrifice of Yudhiṣṭhira, he received (upapede) worship. He, my soul, the lord of my life (mama ātmā), is now visible to my eyes. He has fulfilled my request.

tam imam aham ajaṁ śarīra-bhājāṁ
hṛdi hṛdi dhiṣṭhitam ātma-kalpitānām |
pratidṛśam iva naikadhārkam ekaṁ
samadhigato ’smi vidhūta-bheda-mohaḥ ||

Freed of the illusion of difference in the Lord’s various forms, I have attained the Lord who is one though appearing to be many like the sun seen by many people, who is the charioteer, but who is also in my heart, the unborn and is situated in the hearts of all the jīvas, who create their own bodies.

Why do you not address the Lord directly but instead address him indirectly with word like vijaya-sakhe vijaya-ratha-kuṭumba me ratir astu and caraṇa-ratiḥ paramasya tasya me ’stu and sa bhavatu me bhagavān gatir.” This verse answers, indicating that Bhīiṣma desires the Lord as a charioteer.

I have attained that Lord (tam) who is the charioteer of Arjuna, holding the whip and bridle in his hands, who is now appearing in my heart (imam). But the charioteer is not the Lord in the heart. Because Kṛṣṇa the charioteer has already entered and pervaded my heart completely by practice, it is not possible for the paramātmā to enter. He does not make his appearance just at this time (ajam). Though he appeared to my eyes in this form at the time of battle, even before the battle he was already in my heart because of my spontaneous desire. He is unborn because he has always been visible to me. There is no fault on my part in this, but the Supreme Lord alone situated in the heart ordains good fortunate or misfortune of the jīvas. He is situated (dhiṣṭhitam) in the hearts of all jīvas (śarīra-bhājām), who create their own bodies. The missing “a” in (dhiṣṭhitam) is for meter. The śruti says yathāgneḥ kṣudrā visphuliḍga vyuccaranti; the souls wander around like small sparks. (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 2.1.20)

I know that the charioteer indicated by the word tam and the four-handed form in Dvārakā indicated by the word imam are not different. The one sun in the sky appears to individual seers to be not one but many, above each person’s head. By such distinctive seeing the sun appears to be many. Bhīṣma is free of such illusionary seeing (vidhūta-bheda-moha). Though Kṛṣṇa appears in my heart, and in the hearts of Yudhiṣṭhira, Vasudeva, Uddhava, Nanda and the gopīs with various degrees of prema and type of love, with different pastimes for each, I know that this is one Kṛṣṇa only. I know the various degrees of excellence of their prema and love. But I can never give up my natural attachment to the form of Kṛṣṇa as the charioteer. Even thinking of the four-handed form of Kṛṣṇa in Dvārakā is not interesting to me.

sūta uvāca—
kṛṣṇa evaṁ bhagavati mano-vāg-dṛṣṭi-vṛttibhiḥ |
ātmany ātmānam āveśya so ’ntaḥśvāsa upāramat ||

Suta said: Thus Bhīṣma, absorbing himself in Kṛṣṇa, bhagavān, the charioteer situated in his heart, using his mind, words and sight, stopped his breathing and ceased external functions.

He absorbed himself (ātmānam āveśya) in Kṛṣṇa, the charioteer, situated in his heart (ātmani), and stopped his breathing (antaḥśvāsaḥ). Upāramat means he stopped external functioning.

sampadyamānam ājñāya bhīṣmaṁ brahmaṇi niṣkale |
sarve babhūvus te tūṣṇīṁ vayāṁsīva dinātyaye ||

The ignorant, who were like birds who think that day has been destroyed at the approach of evening, thought that Bhīṣma had attained the brahman, and became silent.

Bhīṣma had attained his cherished form of Kṛṣṇa as the charioteer, but the common people, not knowing this though that he had entered into brahman. That is expressed in this verse. An example of ignorance is given. Birds, thinking that the day has been destroyed at the end of day because they cannot see it, become silent. The day has not actually be destroyed, because one understands that after some time, that day still exists, since after twelve hours daylight appears again. The ignorant think that when Bhīṣma passed away he attained liberation. The intelligent understand that at that very moment in an invisible form Bhīṣma fights on the ground with Kṛṣṇa holding the chariot wheel in his hand, and that in a future appearance of Kṛṣṇa, Bhīṣma will also appear with him. Or brahmaṇi niṣkali can mean “into the brahman Kṛṣṇa, who wears a gold ornament.” One should not explain that Bhīṣma merged into the brahman, since by giving him something devoid of his goal, this would be cheating his eternal associate Bhīṣma of prema, since Bhīṣma did not desire liberation, and since it would be improper for the Lord to give undesired results forcibly.

tatra dundubhayo nedur deva-mānava-vāditāḥ |
śaśaṁsuḥ sādhavo rājñāṁ khāt petuḥ puṣpa-vṛṣṭayaḥ ||

Drums played by devatās and men sounded, the kings without hatred praised him, and flowers fell from the sky.

Sādahavaḥ rājñām means “those who were without hatred among the kings.”

tasya nirharaṇādīni samparetasya bhārgava |
yudhiṣṭhiraḥ kārayitvā muhūrtaṁ duḥkhito ’bhavat ||

O Śaunaka of the Bhṛgu dynasty! Yudhiṣṭhira had last rites of the departed Bhīṣma performed and became sad for a moment.

Nirharaṇādīni means saṁskāras. Though Bhīṣma is an eternal associate of the Lord, his aṁśa had entered into Vasu (who then descended from the heavenly planets to earth.) Thus Bhīṣma is shown by the Lord to give up his body. His aṁśa was situated in Vasu, and he himself attained the spiritual world. yāvad adhikāram avasthitir ādhikārikāṇām: those designated by the Lord remain in their posts on earth as long as that Lord chooses. (Vedānta-sūtra 3.3.33) Samparetasya can be analyzed as sam for samyak (completely), para for parameśvara (supreme lord) and itasya for prāptasya (obtained). Thus the word means “of the person who attained the Supreme Lord completely.” This is supported by the śruti explaining the details of liberation. Tasya sarveṣu lokeṣu kāma-caṛo bhavati: the liberated soul is free to travel in all the planets as he pleases. (Chāndogya Upaniṣad 7.25.2) It has been said that Bhīṣma, an eternal associate of the Lord, attained Kṛṣṇa as the charioteer in aprakaṭa-līlā. Thus in the previous description of Bhīṣma stopping his breath and giving up his body, one should say that he simply became detached from (upāramat) his manifested body on earth. One should not say that he gave up a material body and gave up breathing. Yudhiṣṭhira was sad for a short period. This he did to follow the custom of the people (since he understood that Bhīṣma did not have a material body).

tuṣṭuvur munayo hṛṣṭāḥ kṛṣṇaṁ tad-guhya-nāmabhiḥ |
tatas te kṛṣṇa-hṛdayāḥ svāśramān prayayuḥ punaḥ ||

The sages in joy praised Kṛṣṇa with his confidential names and then with Kṛṣṇa in their hearts departed again for their hermitages.

Tad-guhya-nāmabhiḥ indicates that they said, “O Kṛṣṇa, affectionate to the devotees, controlled by prema! We offer respects to your affection nature.”

tato yudhiṣṭhiro gatvā saha-kṛṣṇo gajāhvayam |
pitaraṁ sāntvayām āsa gāndhārīṁ ca tapasvinīm ||

Then Yudhiṣṭhira went to Hastināpura with Kṛṣṇa and consoled Dhṛtarāṣtṛa and Gāndhārī, who was overcome with grief.

Pitaram means Dhṛtarāṣtṛa.

1.9.49
pitrā cānumato rājā vāsudevānumoditaḥ |
cakāra rājyaṁ dharmeṇa pitṛ-paitāmahaṁ vibhuḥ ||

With the permission of Dhṛtarāṣṭra, and agreement of Kṛṣṇa, powerful Yudhiṣṭhira ruled the ancestral kingdom according to dharma.

Prayers by Queen Kuntī and Parīkṣit SavedDeparture of Lord Kṛṣṇa for Dvārakā